lacrimaria
Do latim 'lacrimarium', derivado de 'lacrima' (lágrima).
Origem
Do latim 'lacrimaria', plural de 'lacrimarium', que se referia a pequenos vasos de vidro ou cerâmica usados para coletar as lágrimas de enlutados em rituais funerários romanos. Deriva de 'lacrima', que significa lágrima.
Mudanças de sentido
Recipiente para coletar lágrimas em rituais de luto; local associado ao choro.
Uso erudito para objetos ou locais relacionados a lágrimas, especialmente em contextos religiosos ou funerários.
Termo arcaico, quase obsoleto no uso geral, substituído por 'lácrima' e derivados mais comuns.
Uso restrito a contextos arqueológicos e históricos, referindo-se especificamente aos vasos lacrimários romanos.
A palavra 'lacrimaria' não sofreu ressignificações no português brasileiro moderno, mantendo seu sentido original restrito a um objeto específico de uma cultura antiga. Não há derivações figuradas ou coloquiais.
Primeiro registro
Registros em textos de humanistas e tradutores que reintroduziram termos latinos no português, possivelmente em obras de cunho histórico ou religioso. A data exata é difícil de precisar devido à natureza erudita do termo.
Momentos culturais
Os vasos lacrimários eram parte integrante dos rituais funerários romanos, simbolizando a dor e o luto dos enlutados.
Redescoberta e reintrodução de termos clássicos, incluindo 'lacrimaria', em estudos humanísticos e traduções.
Comparações culturais
Inglês: 'Lachrymatory' (termo erudito similar, também usado para vasos de lágrimas). Espanhol: 'Lacrimatorio' (termo similar, com o mesmo uso restrito). Francês: 'Lacrymatory' (termo erudito). Italiano: 'Lacrimatorio' (termo erudito).
Relevância atual
A palavra 'lacrimaria' tem relevância mínima no português brasileiro contemporâneo, sendo um termo de nicho para historiadores, arqueólogos e entusiastas da antiguidade clássica. Seu uso é estritamente referencial a artefatos históricos.
Origem Latina e Antiguidade
Antiguidade Clássica — do latim 'lacrimaria', termo que designava recipientes para coletar lágrimas de enlutados ou locais de choro. Deriva de 'lacrima', lágrima.
Entrada no Português e Uso Arcaico
Séculos XV-XVI — A palavra 'lacrimaria' (ou formas similares) entra no vocabulário português, possivelmente através do latim eclesiástico ou de textos clássicos. Seu uso era restrito a contextos eruditos, referindo-se a objetos ou locais relacionados a lágrimas, especialmente em contextos funerários ou religiosos.
Uso Moderno e Raro
Séculos XIX-XX — O termo 'lacrimaria' torna-se extremamente raro no uso corrente da língua portuguesa, mesmo em contextos literários ou acadêmicos. A palavra 'lácrima' e seus derivados mais comuns (lacrimejar, lacrimal) substituem o termo mais específico e arcaico.
Atualidade: Contexto Específico
Atualidade — 'Lacrimaria' é um termo de uso muito restrito, encontrado quase exclusivamente em contextos arqueológicos, históricos ou em discussões sobre artefatos antigos (como os vasos lacrimários romanos). Não possui uso coloquial ou figurado no português brasileiro contemporâneo.
Do latim 'lacrimarium', derivado de 'lacrima' (lágrima).