lacrimaria

Do latim 'lacrimarium', derivado de 'lacrima' (lágrima).

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'lacrimaria', plural de 'lacrimarium', que se referia a pequenos vasos de vidro ou cerâmica usados para coletar as lágrimas de enlutados em rituais funerários romanos. Deriva de 'lacrima', que significa lágrima.

Mudanças de sentido

Antiguidade Clássica

Recipiente para coletar lágrimas em rituais de luto; local associado ao choro.

Séculos XV-XVI

Uso erudito para objetos ou locais relacionados a lágrimas, especialmente em contextos religiosos ou funerários.

Séculos XIX-XX

Termo arcaico, quase obsoleto no uso geral, substituído por 'lácrima' e derivados mais comuns.

Atualidade

Uso restrito a contextos arqueológicos e históricos, referindo-se especificamente aos vasos lacrimários romanos.

A palavra 'lacrimaria' não sofreu ressignificações no português brasileiro moderno, mantendo seu sentido original restrito a um objeto específico de uma cultura antiga. Não há derivações figuradas ou coloquiais.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos de humanistas e tradutores que reintroduziram termos latinos no português, possivelmente em obras de cunho histórico ou religioso. A data exata é difícil de precisar devido à natureza erudita do termo.

Momentos culturais

Antiguidade Clássica

Os vasos lacrimários eram parte integrante dos rituais funerários romanos, simbolizando a dor e o luto dos enlutados.

Renascimento

Redescoberta e reintrodução de termos clássicos, incluindo 'lacrimaria', em estudos humanísticos e traduções.

Comparações culturais

Inglês: 'Lachrymatory' (termo erudito similar, também usado para vasos de lágrimas). Espanhol: 'Lacrimatorio' (termo similar, com o mesmo uso restrito). Francês: 'Lacrymatory' (termo erudito). Italiano: 'Lacrimatorio' (termo erudito).

Relevância atual

A palavra 'lacrimaria' tem relevância mínima no português brasileiro contemporâneo, sendo um termo de nicho para historiadores, arqueólogos e entusiastas da antiguidade clássica. Seu uso é estritamente referencial a artefatos históricos.

Origem Latina e Antiguidade

Antiguidade Clássica — do latim 'lacrimaria', termo que designava recipientes para coletar lágrimas de enlutados ou locais de choro. Deriva de 'lacrima', lágrima.

Entrada no Português e Uso Arcaico

Séculos XV-XVI — A palavra 'lacrimaria' (ou formas similares) entra no vocabulário português, possivelmente através do latim eclesiástico ou de textos clássicos. Seu uso era restrito a contextos eruditos, referindo-se a objetos ou locais relacionados a lágrimas, especialmente em contextos funerários ou religiosos.

Uso Moderno e Raro

Séculos XIX-XX — O termo 'lacrimaria' torna-se extremamente raro no uso corrente da língua portuguesa, mesmo em contextos literários ou acadêmicos. A palavra 'lácrima' e seus derivados mais comuns (lacrimejar, lacrimal) substituem o termo mais específico e arcaico.

Atualidade: Contexto Específico

Atualidade — 'Lacrimaria' é um termo de uso muito restrito, encontrado quase exclusivamente em contextos arqueológicos, históricos ou em discussões sobre artefatos antigos (como os vasos lacrimários romanos). Não possui uso coloquial ou figurado no português brasileiro contemporâneo.

lacrimaria

Do latim 'lacrimarium', derivado de 'lacrima' (lágrima).

PalavrasConectando idiomas e culturas