Palavras

lagar

Do latim 'laganum', relacionado a 'lagoa'.

Origem

Século XIV

Do latim vulgar 'laganum', derivado do grego 'láganon', significando folha de massa achatada, panqueca ou lasanha. O sentido original estava ligado a alimentos planos feitos de massa.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Transição de 'alimento achatado' para 'local de prensagem de uvas ou azeitonas'. O verbo 'lagar' passa a significar 'pressionar' ou 'espremer'.

Atualidade

Predominância do sentido de 'local de produção de azeite/vinho'. O verbo 'lagar' é menos frequente no uso geral, mantendo-se em contextos específicos.

A palavra 'lagar' como substantivo é mais resiliente no vocabulário, associada à tradição e à produção agrícola. O verbo, por ser mais específico e menos usado em ações cotidianas, tende a ser menos presente na fala corrente.

Primeiro registro

Século XIV

Registros em textos antigos portugueses indicam o uso da palavra com o sentido original ligado a alimentos ou massa, antes da transição para o significado de local de prensagem.

Momentos culturais

Séculos XVI-XIX

A figura do lagar era central em comunidades rurais produtoras de vinho e azeite, aparecendo em descrições de costumes, festas e na economia local.

Século XX

A palavra pode ser encontrada em obras literárias que retratam a vida no campo ou a história da produção de alimentos em Portugal e, por extensão, no Brasil colonial.

Comparações culturais

Origem e Evolução

Inglês: A palavra 'press' ou 'wine press' cobre o sentido de local de prensagem. O termo 'laganum' não tem um equivalente direto e comum. Espanhol: 'Lagarejo' ou 'lagar' (em algumas regiões) para o local de prensagem, e 'lagana' para a massa achatada, mantendo a raiz latina. Italiano: 'Laganaro' (aquele que faz lagane) e 'frantoio' (lagar de azeite) ou 'palmento' (lagar de vinho). Francês: 'Pressoir' (prensa) para o local de prensagem.

Relevância atual

Atualidade

O termo 'lagar' mantém sua relevância em contextos de agronegócio, turismo rural e gastronomia, especialmente em regiões com tradição na produção de azeite e vinho. O verbo 'lagar' é mais restrito a contextos técnicos ou históricos.

Origem Etimológica

Século XIV — do latim vulgar 'laganum', que por sua vez deriva do grego 'láganon', referindo-se a uma folha de massa achatada, panqueca ou lasanha. Inicialmente, o termo se referia a um tipo de pão ou bolo achatado.

Evolução no Português

Séculos XV-XVI — A palavra 'lagar' no português adquire o sentido de local onde se pisa uvas ou azeitonas para extrair suco, um lagar de vinho ou azeite. O uso como 'forma conjugada do verbo lagar' (pressionar, espremer) também se estabelece.

Uso Contemporâneo

Atualidade — O termo 'lagar' é predominantemente usado para se referir ao local físico de produção de azeite ou vinho. O verbo 'lagar' é menos comum no uso cotidiano, mas ainda compreendido em contextos rurais ou históricos.

lagar

Do latim 'laganum', relacionado a 'lagoa'.

PalavrasConectando idiomas e culturas