lagrimaria
Derivado do latim 'lacrimare', que significa chorar.
Origem
Do latim 'lacrimare', que significa 'chorar', 'derramar lágrimas'. A raiz é 'lacrima', a própria lágrima.
Mudanças de sentido
O sentido do verbo 'lagrimar' permaneceu estável: derramar lágrimas, chorar. A mudança reside na frequência de uso e na preferência por sinônimos no português brasileiro contemporâneo.
Enquanto o verbo 'lagrimar' em si mantém seu significado literal, a forma 'lagrimaria' é uma construção gramatical que, embora correta, soa arcaica ou excessivamente formal para muitos falantes brasileiros, que optam por 'choraria' ou outras perífrases.
Primeiro registro
Registros do português arcaico já apresentam o verbo 'lagrimar' e suas conjugações, refletindo a influência do latim.
Momentos culturais
A forma 'lagrimaria' pode ser encontrada em obras literárias e poéticas que buscam um vocabulário mais erudito ou expressivo, como em romances de autores românticos ou simbolistas.
Vida emocional
Associada à tristeza, dor, compaixão ou emoção intensa. A forma 'lagrimaria' carrega um peso de hipoteticidade e, por vezes, de melancolia ou drama contido.
Comparações culturais
Inglês: A forma verbal correspondente seria 'would cry' (do verbo 'to cry'). Espanhol: Seria 'lloraría' (do verbo 'llorar'). Ambas as línguas utilizam formas verbais semelhantes para expressar a mesma condição hipotética ou condicional.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'lagrimaria' é uma forma verbal de baixa frequência no discurso oral e informal. Sua relevância se restringe a contextos literários, acadêmicos ou a um registro linguístico mais cuidado e formal, onde a precisão gramatical é priorizada sobre a naturalidade coloquial.
Origem do Verbo 'Lagrimar'
Século XIII - Derivado do latim 'lacrimare', que por sua vez vem de 'lacrima' (lágrima). Inicialmente, o verbo significava 'chorar', 'derramar lágrimas'.
Evolução Gramatical e Entrada no Português Brasileiro
Séculos XVI-XIX - O verbo 'lagrimar' se estabelece no português, com suas conjugações se desenvolvendo. A forma 'lagrimaria' (futuro do pretérito do indicativo) surge como uma construção gramatical padrão para expressar ações hipotéticas ou condicionais no passado.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Atualidade - 'Lagrimaria' é uma forma verbal pouco comum no uso coloquial brasileiro, sendo mais frequente em textos literários, formais ou em contextos que buscam um tom mais poético ou dramático. O uso cotidiano tende a preferir outras construções para expressar a mesma ideia.
Derivado do latim 'lacrimare', que significa chorar.