lagrimejo
Derivado de 'lagrimejar' (verbo) + sufixo nominal '-o'. O verbo 'lagrimejar' vem de 'lágrima'.
Origem
Deriva do verbo latino 'lacrimare', que significa chorar ou verter lágrimas. Este, por sua vez, origina-se de 'lacrima', a palavra latina para 'lágrima'.
Formação do verbo 'lagrimejar' e, subsequentemente, do substantivo 'lagrimejo' por meio de sufixação, um processo comum na formação de palavras em português.
Mudanças de sentido
O sentido original é estritamente ligado ao ato físico de chorar ou ao resultado desse ato: a produção de lágrimas.
Em contextos literários, 'lagrimejo' pode adquirir nuances de um choro mais delicado, contido ou sentimental, em contraste com um choro mais intenso ou escandaloso.
O uso do substantivo 'lagrimejo' é menos frequente que o do verbo 'lagrimejar' ou dos substantivos 'choro' e 'lágrima'. Mantém seu sentido literal, mas é menos comum no discurso cotidiano.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos administrativos portugueses da época, indicando a existência do termo na língua.
Momentos culturais
A palavra pode ser encontrada em obras de autores como Gonçalves Dias ou Machado de Assis, em passagens que descrevem emoções ou cenas de sofrimento.
Embora menos comum que 'choro', o termo pode aparecer em letras de canções para evocar um sentimento específico de melancolia ou tristeza.
Vida emocional
Associado a sentimentos de tristeza, melancolia, dor, mas também a emoções mais sutis e contidas.
O termo 'lagrimejo' pode soar mais poético ou arcaico que 'choro', conferindo um peso emocional específico.
Vida digital
Buscas por 'lagrimejo' são significativamente menores que por 'choro' ou 'lágrima'.
Ocorre em contextos de busca por sinônimos ou em análises literárias de textos antigos.
Não há registros de viralizações ou memes proeminentes associados diretamente ao termo 'lagrimejo'.
Representações
Pode aparecer em diálogos para caracterizar um personagem ou uma situação de sofrimento, geralmente em contextos mais dramáticos ou literários.
Comparações culturais
Inglês: 'Tear' (lágrima) ou 'weeping' (o ato de chorar). O substantivo equivalente a 'lagrimejo' seria menos comum, talvez 'a trickle of tears' ou 'a bout of weeping'. Espanhol: 'Lloriqueo' (choro miúdo, lamúria) ou 'derramar lágrimas'. Francês: 'Larme' (lágrima) ou 'pleur' (choro).
Relevância atual
O termo 'lagrimejo' é compreendido no português brasileiro, mas seu uso é restrito a contextos literários, poéticos ou para descrever um choro específico, mais suave ou contido. O verbo 'lagrimejar' é mais corrente. A palavra não possui grande expressividade no vocabulário cotidiano moderno.
Origem e Formação em Portugal
Século XV/XVI — Derivado do verbo 'lagrimejar', que por sua vez vem do latim 'lacrimare' (chorar, verter lágrimas), relacionado a 'lacrima' (lágrima). A formação do substantivo 'lagrimejo' como ato ou efeito de lagrimejar é comum na língua portuguesa.
Entrada e Uso no Brasil Colonial e Imperial
Séculos XVI a XIX — A palavra 'lagrimejo' chega ao Brasil com os colonizadores portugueses. Seu uso é registrado em textos literários e cotidianos, mantendo o sentido de choro ou o ato de chorar.
Evolução e Uso Contemporâneo
Século XX até a Atualidade — 'Lagrimejo' continua a ser usado, embora com menor frequência que 'choro' ou 'lágrima'. Pode aparecer em contextos literários ou poéticos para evocar um choro mais suave ou contido. O verbo 'lagrimejar' é mais comum que o substantivo.
Derivado de 'lagrimejar' (verbo) + sufixo nominal '-o'. O verbo 'lagrimejar' vem de 'lágrima'.