Palavras

lastimava

Do latim 'laesimare', que significa ferir, magoar.

Origem

Latim Medieval

Do latim 'lastimare', com o sentido de lamentar, chorar, queixar-se. Deriva de 'lacrima' (lágrima).

Mudanças de sentido

Latim Medieval - Atualidade

O sentido central de expressar dor, pesar, compaixão ou lamentação permaneceu relativamente estável ao longo dos séculos. A forma 'lastimava' (pretérito imperfeito do indicativo) sempre se referiu a uma ação contínua ou habitual no passado.

Embora o verbo 'lastimar' possa ter nuances de 'sentir pena de si mesmo' ou 'queixar-se de algo', o uso de 'lastimava' foca na descrição de um estado passado de sofrimento ou lamento.

Primeiro registro

Séculos XIII-XIV

Registros em textos literários e religiosos medievais em português, como as cantigas galego-portuguesas e crônicas da época, já apresentavam o verbo 'lastimar' e suas conjugações.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial Brasileiro

Presente em relatos de viajantes, cartas e na literatura romântica, onde a expressão de sofrimento e melancolia era comum. Ex: 'O poeta lastimava a perda de sua amada.'

Século XX

Utilizado em canções populares e na literatura para evocar sentimentos de saudade, dor ou desilusão. Ex: 'Ele lastimava os tempos idos.'

Vida emocional

Latim Medieval - Atualidade

Associada a sentimentos profundos de tristeza, dor, compaixão, arrependimento e melancolia. A forma 'lastimava' evoca uma cena ou um estado emocional que se desenrolava no passado.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'lamented', 'mourned', 'regretted'. O verbo 'to lament' carrega um peso similar de expressar dor profunda. Espanhol: 'lamentaba', 'lloraba', 'se quejaba'. O espanhol 'lamentar' é um cognato direto e mantém o sentido de expressar pesar ou dor. Francês: 'se lamentait', 'pleurait'. O francês 'se lamenter' também descreve o ato de queixar-se ou lamentar.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'lastimava' é formal e menos comum no discurso coloquial moderno, que tende a usar termos mais diretos como 'chorava', 'sentia pena' ou 'reclamava'. No entanto, mantém sua força expressiva em contextos literários, poéticos e em descrições de sofrimento passado. É uma palavra que evoca um tom mais elevado e, por vezes, dramático.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'lastimare', que significa lamentar, chorar, queixar-se. A raiz latina remonta a 'lacrima' (lágrima).

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'lastimar' e suas conjugações, como 'lastimava', foram incorporadas ao português arcaico, mantendo o sentido de expressar dor ou pesar. Sua presença é documentada em textos literários e religiosos desde os primórdios da língua.

Uso Contemporâneo

A forma 'lastimava' continua em uso na língua portuguesa, tanto em Portugal quanto no Brasil, para descrever um estado de lamentação, tristeza ou compaixão passado. É uma palavra formal, encontrada em contextos literários, jornalísticos e conversacionais.

lastimava

Do latim 'laesimare', que significa ferir, magoar.

PalavrasConectando idiomas e culturas