laudes
Do latim 'laudes', plural de 'laus', louvor.
Origem
Do latim 'laudes', plural de 'laudis', significando 'louvores'. Deriva do verbo 'laudare', louvar.
Mudanças de sentido
Principalmente associado a louvores divinos e orações litúrgicas.
Mantém o sentido de canto litúrgico ou oração, especialmente as da liturgia das horas; louvores. (corpus_girias_regionais.txt)
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e litúrgicos em latim que foram adaptados ou influenciaram o português.
Momentos culturais
Presente em obras literárias e musicais de cunho religioso, missais e livros de oração. A palavra 'laudes' é um termo técnico dentro da prática católica.
Comparações culturais
Inglês: 'Lauds' (termo similar, usado para as orações da manhã na liturgia anglicana e católica). Espanhol: 'Laudes' (termo idêntico, com o mesmo uso litúrgico). Francês: 'Laudes' (termo idêntico, com o mesmo uso litúrgico).
Relevância atual
A palavra 'laudes' mantém sua relevância no contexto religioso católico, sendo um termo específico da Liturgia das Horas. Fora desse círculo, seu uso é restrito e formal, sendo reconhecida como um vocábulo dicionarizado.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Origem no latim 'laudes', plural de 'laudis', significando 'louvores'. A palavra entrou no português através do latim eclesiástico, mantendo seu sentido original ligado a hinos e orações de louvor.
Uso Litúrgico e Dicionarizado
A palavra 'laudes' consolidou-se no vocabulário português, especialmente no contexto religioso, referindo-se às orações e cantos litúrgicos da manhã (Laudes Matutinas) na Liturgia das Horas. É uma palavra formal e dicionarizada.
Do latim 'laudes', plural de 'laus', louvor.