Palavras

laudes

Do latim 'laudes', plural de 'laus', louvor.

Origem

Latim

Do latim 'laudes', plural de 'laudis', significando 'louvores'. Deriva do verbo 'laudare', louvar.

Mudanças de sentido

Latim Eclesiástico

Principalmente associado a louvores divinos e orações litúrgicas.

Português (formal)

Mantém o sentido de canto litúrgico ou oração, especialmente as da liturgia das horas; louvores. (corpus_girias_regionais.txt)

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos religiosos e litúrgicos em latim que foram adaptados ou influenciaram o português.

Momentos culturais

Idade Média - Atualidade

Presente em obras literárias e musicais de cunho religioso, missais e livros de oração. A palavra 'laudes' é um termo técnico dentro da prática católica.

Comparações culturais

Universal

Inglês: 'Lauds' (termo similar, usado para as orações da manhã na liturgia anglicana e católica). Espanhol: 'Laudes' (termo idêntico, com o mesmo uso litúrgico). Francês: 'Laudes' (termo idêntico, com o mesmo uso litúrgico).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'laudes' mantém sua relevância no contexto religioso católico, sendo um termo específico da Liturgia das Horas. Fora desse círculo, seu uso é restrito e formal, sendo reconhecida como um vocábulo dicionarizado.

Origem Etimológica e Entrada no Português

Origem no latim 'laudes', plural de 'laudis', significando 'louvores'. A palavra entrou no português através do latim eclesiástico, mantendo seu sentido original ligado a hinos e orações de louvor.

Uso Litúrgico e Dicionarizado

A palavra 'laudes' consolidou-se no vocabulário português, especialmente no contexto religioso, referindo-se às orações e cantos litúrgicos da manhã (Laudes Matutinas) na Liturgia das Horas. É uma palavra formal e dicionarizada.

laudes

Do latim 'laudes', plural de 'laus', louvor.

PalavrasConectando idiomas e culturas