lavradeira
Derivado de 'lavrar' (trabalhar a terra) + sufixo feminino '-eira'.
Origem
Deriva do verbo latino 'laborare', que significa trabalhar, cultivar a terra, com o acréscimo do sufixo '-eira', que indica o agente da ação. A formação é paralela a outras palavras como 'costureira' (de costurar) ou 'padeira' (de padaria, que por sua vez vem de pão, do latim 'panis').
Mudanças de sentido
O sentido primário e mais forte de 'lavradeira' sempre foi a mulher que trabalha a terra, a agricultora. A palavra evoca uma imagem de trabalho braçal e conexão com a natureza e a produção de alimentos. Não houve grandes ressignificações, mas sim uma consolidação do seu uso no contexto rural.
Embora o sentido original persista, o uso de 'lavradeira' tornou-se menos frequente no dia a dia em comparação com 'lavradora'. A palavra 'lavradeira' pode ser encontrada em contextos que buscam um tom mais poético, literário ou histórico, remetendo a uma figura arquetípica da mulher do campo.
Primeiro registro
Registros em documentos medievais portugueses que mencionam atividades agrícolas e os papéis das mulheres na sociedade rural. A palavra 'lavradeira' aparece em textos que descrevem a posse de terras e o trabalho nelas empregado. (Referência implícita: corpus_historico_linguistico_portugues.txt)
Momentos culturais
A figura da lavradeira pode ser encontrada em obras literárias e musicais que retratam a vida rural brasileira, especialmente em canções folclóricas ou regionais que exaltam o trabalho no campo e a figura feminina forte e trabalhadora.
Comparações culturais
Inglês: 'Farmwoman' ou 'female farmer' (mulher fazendeira/agricultora), termos mais genéricos. Espanhol: 'Labradora' (diretamente equivalente, com a mesma raiz latina e sentido). Francês: 'Paysanne' (camponesa, que pode incluir a lavradora). Italiano: 'Contadina' (camponesa, agricultora).
Relevância atual
A palavra 'lavradeira' é formal e dicionarizada, mas seu uso no cotidiano é menos comum que 'lavradora'. Ela é mais frequentemente encontrada em contextos literários, históricos ou poéticos para evocar a imagem da mulher que trabalha a terra, mantendo uma conexão com as raízes rurais e a tradição agrícola do país. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)
Origem e Entrada no Português
Século XIII - Deriva do latim 'laborare' (trabalhar, cultivar a terra), com o sufixo '-eira' indicando agente ou instrumento. A palavra 'lavradeira' surge como a mulher que lavra, que trabalha a terra. Sua entrada no léxico português remonta a períodos medievais, associada à atividade agrícola.
Evolução do Uso e Significado
Idade Média a Século XIX - Predominantemente ligada à mulher camponesa, trabalhadora rural. O termo carrega a conotação de trabalho árduo e subsistência. Em contextos mais formais, pode ser sinônimo de 'lavradora'.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade - Mantém o sentido original de mulher que trabalha a terra, mas pode aparecer em contextos literários ou históricos para evocar uma imagem específica do passado rural. A palavra 'lavradora' tornou-se mais comum no uso cotidiano para a mesma função.
Derivado de 'lavrar' (trabalhar a terra) + sufixo feminino '-eira'.