Palavras

lembrar

Do latim *memorare*.

Origem

Século XIII

Do latim 'memorare', com o significado de trazer à memória, recordar. Deriva de 'memor', que significa 'lembrado', 'atento'.

Mudanças de sentido

Séculos XIII-XIV

Sentido primário de trazer à memória, recordar eventos passados.

Século XVII

Desenvolve o sentido de 'advertir', 'avisar', como em 'lembrar alguém de algo'.

Século XX

Expande o uso para evocar sentimentos ou sensações, como 'lembrar a infância'.

Atualidade

Mantém os sentidos originais e adiciona nuances de saudade, nostalgia e até mesmo de alerta em contextos digitais.

O verbo 'lembrar' é frequentemente usado em frases de efeito em redes sociais, como 'lembre-se de se cuidar' ou 'lembre-se de onde veio', agregando um tom de conselho ou auto-reflexão.

Primeiro registro

Séculos XIII-XIV

Registros em textos medievais da língua portuguesa, como crônicas e cantigas, onde o verbo já aparece com seu sentido fundamental de recordar.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias românticas, frequentemente associado à memória afetiva e à saudade de amores passados ou de tempos idílicos.

Meados do Século XX

Popularizado em canções da Bossa Nova e MPB, evocando memórias de juventude, amores e paisagens brasileiras.

Atualidade

Utilizado em títulos de filmes, séries e músicas que exploram temas de memória, passado e identidade.

Vida emocional

Desde a Origem

Intimamente ligado a sentimentos de nostalgia, saudade, afeto e, por vezes, melancolia ou arrependimento.

Atualidade

Carrega um peso emocional significativo, sendo um gatilho para lembranças felizes ou dolorosas, dependendo do contexto.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Comum em posts de redes sociais, legendas de fotos e mensagens, frequentemente usado com emojis de memória ou reflexão.

Anos 2010 - Atualidade

Presente em memes e correntes digitais com frases como 'Você se lembra?' ou 'Para lembrar dos bons tempos'.

Atualidade

Buscas online por 'como lembrar de coisas' ou 'lembranças de infância' demonstram a relevância contínua do conceito.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'Remember' (do latim 'rememorari', retornar à memória). Espanhol: 'Recordar' (do latim 'recordari', trazer ao coração, lembrar) e 'Acordar' (do latim 'acordare', pôr de acordo, mas também lembrar). O português 'lembrar' compartilha a raiz latina com o inglês e o espanhol, focando na ação de trazer à mente. O espanhol 'recordar' adiciona uma nuance de 'trazer ao coração', mais afetiva, enquanto 'acordar' tem um sentido mais de 'despertar a memória'.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'lembrar' permanece fundamental na comunicação em português brasileiro, sendo essencial para a construção de narrativas pessoais, históricas e culturais. Sua presença em discursos sobre memória, identidade e passado o mantém relevante.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'memorare', que significa trazer à memória, recordar, derivado de 'memor', que quer dizer 'lembrado', 'atento'.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XIII-XIV — O verbo 'lembrar' se estabelece no português arcaico, mantendo o sentido original de trazer algo à memória. Sua conjugação e uso se consolidam.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — O verbo 'lembrar' é amplamente utilizado em diversos contextos, desde o cotidiano até a literatura e a cultura popular, com o sentido de recordar, evocar memórias ou advertir.

lembrar

Do latim *memorare*.

PalavrasConectando idiomas e culturas