lesionar
Do latim 'laesionare', derivado de 'laesio, -onis' (ferimento, dano).
Origem
Deriva do verbo latino 'laedere', que significa ferir, golpear, causar dano, ofender.
Mudanças de sentido
Sentido primário de causar dano físico, ferimento.
Expansão para dano moral, intelectual, patrimonial ou a direitos. → ver detalhes
A palavra 'lesionar' passa a ser utilizada para descrever não apenas um ferimento corporal, mas também um prejuízo a bens, reputação, ou mesmo a um direito legal. Exemplos incluem 'lesionar a honra' ou 'lesionar o patrimônio'.
Manutenção dos sentidos físico e figurado, com ênfase em contextos técnicos e jurídicos.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos e médicos da época, indicando o uso do termo com seu sentido literal de ferimento.
Momentos culturais
Frequente em narrativas de acidentes, crimes e disputas judiciais em literatura e cinema.
Uso recorrente em noticiários sobre acidentes de trabalho, esportivos e em discussões sobre direitos do consumidor e responsabilidade civil.
Conflitos sociais
Associada a disputas por indenizações e seguros, onde a extensão da 'lesão' é frequentemente debatida legal e socialmente.
Vida emocional
A palavra carrega um peso negativo, associado à dor, perda, dano e sofrimento. Evoca reações de cautela e preocupação.
Vida digital
Buscas frequentes em sites de notícias, jurídicos e de saúde. Menos comum em memes ou gírias digitais, mantendo um tom mais formal.
Representações
Presente em novelas, filmes e séries que retratam dramas médicos, acidentes, crimes e processos judiciais, onde a palavra é usada para descrever o dano sofrido por personagens.
Comparações culturais
Inglês: 'to injure', 'to harm', 'to damage' (sentido físico e figurado). Espanhol: 'lesionar' (mesma origem e uso similar, especialmente em contextos médicos e jurídicos), 'dañar' (dano geral). Francês: 'blesser' (ferir), 'nuire' (prejudicar). Alemão: 'verletzen' (ferir), 'schädigen' (prejudicar).
Relevância atual
A palavra 'lesionar' mantém sua relevância em contextos formais, especialmente no discurso jurídico e médico. No Brasil, é um termo técnico essencial para descrever danos físicos e patrimoniais, sendo parte integrante do vocabulário legal e da saúde.
Origem Etimológica e Latim
Século XIII — do latim laedere, que significa ferir, golpear, causar dano.
Entrada no Português e Uso Inicial
Séculos XIV-XV — A palavra 'lesionar' e seus derivados entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido literal de causar dano físico ou ferimento.
Evolução do Sentido
Séculos XVI-XIX — O sentido se expande para abranger danos morais, intelectuais ou patrimoniais, além do físico. Começa a ser usada em contextos jurídicos e médicos.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade — Mantém os sentidos literal e figurado, com forte presença em áreas como direito, medicina, esportes e seguros. No Brasil, a palavra é comum em linguagem formal e informal.
Do latim 'laesionare', derivado de 'laesio, -onis' (ferimento, dano).