ligavam-se
Do verbo 'ligar' + pronome 'se'.
Origem
Deriva do verbo latino 'ligare', que significa 'atar', 'unir', 'vincular'. A forma 'ligavam-se' é uma conjugação do pretérito imperfeito do indicativo (3ª pessoa do plural) com o pronome oblíquo átono 'se' em posição enclítica.
Mudanças de sentido
O sentido fundamental de 'conectar', 'unir' ou 'estar relacionado' permaneceu estável. A forma verbal 'ligavam-se' descreve uma ação contínua ou habitual no passado, ou uma relação que existia naquele tempo.
A principal 'mudança' não está no sentido intrínseco de 'ligar', mas na evolução da sintaxe e da norma culta. Em contextos mais informais ou em certas variedades regionais, a colocação pronominal pode variar, mas a forma enclítica 'ligavam-se' é a norma culta para o pretérito imperfeito do indicativo.
Primeiro registro
Registros de textos em português arcaico, como as cantigas galego-portuguesas e documentos administrativos, já apresentariam a estrutura verbal que deu origem a 'ligavam-se'.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que retratam relações sociais, familiares e históricas, como em romances de Machado de Assis ou Eça de Queirós, onde a forma verbal descreve interconexões passadas entre personagens e eventos.
Pode aparecer em letras de música que narram histórias ou descrevem sentimentos passados, como em canções que evocam memórias de relacionamentos ou eventos.
Comparações culturais
Inglês: A estrutura equivalente seria 'they were connecting' ou 'they used to connect', dependendo do contexto. O pronome reflexivo 'se' é implícito na ação do verbo ou expresso por 'themselves' em alguns casos, mas a conjugação verbal é mais analítica. Espanhol: 'se ligaban' (pretérito imperfecto de indicativo), que é uma estrutura muito similar em termos de significado e colocação pronominal (enclítica).
Francês: 'ils se liaient' (imparfait), também com pronome reflexivo e colocação enclítica. Alemão: 'sie verbanden sich' ou 'sie schlossen sich an', com estruturas verbais e pronominais que refletem a gramática germânica.
Relevância atual
A forma 'ligavam-se' é gramaticalmente correta e utilizada em contextos formais e literários no português brasileiro contemporâneo. Sua relevância reside na sua função de descrever ações ou estados passados de forma contínua ou habitual, sendo um elemento importante para a riqueza expressiva da língua.
Origem Latina e Formação do Português
Século XIII - O verbo 'ligar' tem origem no latim 'ligare', que significa 'atar', 'unir', 'vincular'. A forma 'ligavam-se' é uma conjugação verbal que se desenvolveu ao longo da evolução do latim vulgar para o português.
Uso Medieval e Moderno
Idade Média - Século XIX - A estrutura verbal 'ligavam-se' já existia e era utilizada em textos literários e administrativos, refletindo a sintaxe e a morfologia da época. O pronome 'se' enclítico (após o verbo) era comum.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - A forma 'ligavam-se' continua em uso na língua portuguesa brasileira, mantendo seu sentido original de conexão, união ou relação entre sujeitos ou objetos no passado. Sua frequência pode variar dependendo do registro linguístico (formal vs. informal) e do contexto.
Do verbo 'ligar' + pronome 'se'.