litchi
Do malaio 'leci', através do chinês 'lìzhī'.
Origem
Do chinês 'lìzhī' (荔枝), com possíveis raízes em 'lì' (lucro, benefício) e 'zhī' (fruto). A disseminação para o ocidente ocorreu via malaio ou persa.
Primeiro registro
Registros de sua introdução e cultivo no Brasil datam do século XIX, embora a documentação linguística específica da palavra 'litchi' possa ser posterior, encontrada em publicações agrícolas e de culinária da época.
Comparações culturais
Inglês: lychee. Espanhol: lichi ou lichí. Francês: litchi. Italiano: litchi. Alemão: Litschi. Todas as línguas europeias adotaram a palavra com grafias muito próximas à origem chinesa, refletindo a rota de introdução do fruto no ocidente.
Relevância atual
A palavra 'litchi' é amplamente reconhecida no Brasil como o nome de um fruto específico, importado ou cultivado em menor escala. É encontrada em cardápios de restaurantes, supermercados e em discussões sobre culinária internacional e frutas exóticas. A grafia 'litchi' é a mais comum em dicionários e publicações formais.
Origem Etimológica
Século XVII - do chinês 'lìzhī' (荔枝), possivelmente derivado de 'lì' (lucro, benefício) e 'zhī' (fruto). A palavra entrou em línguas europeias através do malaio 'lĕnchĕ' ou do persa 'licha'.
Entrada no Português Brasileiro
Século XIX - A introdução do litchi no Brasil ocorreu provavelmente através de imigrantes ou de rotas comerciais com a Ásia. A palavra 'litchi' foi adotada diretamente da grafia internacional, possivelmente influenciada pelo inglês 'lychee' ou pelo francês 'litchi'.
Uso Contemporâneo
Atualidade - 'Litchi' é uma palavra formal e dicionarizada no português brasileiro, referindo-se ao fruto exótico. Seu uso é comum em contextos gastronômicos, de importação e em listas de frutas.
Do malaio 'leci', através do chinês 'lìzhī'.