livres-de-perigo

Composição de 'livre' (do latim 'liber, libera, liberum') e 'perigo' (do latim 'periculum').

Origem

Século XVI

Composição a partir do latim 'liber' (livre) e 'periculum' (perigo). A estrutura 'livre de' é comum para formar locuções adjetivas que indicam ausência de algo.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVIII

Sentido estritamente literal: ausência de perigo físico ou ameaça.

Século XXI

Mantém o sentido literal, mas pode ser usado em contextos mais amplos de segurança e inofensividade, inclusive em linguagem figurada para descrever situações sem risco.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e documentos legais da época, descrevendo a ausência de perigo em locais, objetos ou situações. (Referência: corpus_literario_antigo.txt)

Momentos culturais

Séculos XVI-XVIII

Presente em descrições de viagens, relatos de expedições e em textos que tratavam de segurança em portos ou rotas comerciais.

Século XX

Utilizado em manuais de segurança, normas técnicas e descrições de produtos para indicar que algo é seguro para uso ou manuseio.

Comparações culturais

Inglês: 'danger-free' ou 'risk-free'. Espanhol: 'libre de peligro' ou 'sin peligro'. A estrutura de locução adjetiva é comum em diversas línguas românicas e germânicas para expressar ausência de risco.

Relevância atual

A locução 'livres-de-perigo' mantém sua relevância em contextos técnicos e de segurança, como em certificações de produtos (ex: brinquedos livres de perigo) ou em descrições de ambientes seguros. Seu uso é mais formal e específico, não sendo uma palavra de uso cotidiano generalizado.

Formação e Composição

Século XVI - Formação a partir da junção do adjetivo 'livre' (do latim 'liber') com o substantivo 'perigo' (do latim 'periculum'). A estrutura é adjetivo + preposição + substantivo, comum na formação de locuções adjetivas.

Uso Inicial e Literário

Séculos XVI-XVIII - Utilizado em textos literários e jurídicos para descrever situações, locais ou objetos desprovidos de risco ou ameaça. O sentido é direto e literal.

Consolidação do Sentido

Séculos XIX-XX - A locução se consolida no vocabulário geral, mantendo seu sentido de segurança e ausência de perigo. Aparece em descrições de ambientes, procedimentos e objetos.

Uso Contemporâneo

Século XXI - Mantém o sentido original, mas pode aparecer em contextos específicos como segurança de produtos, certificações ou em linguagem figurada para indicar algo inofensivo ou sem consequências negativas.

livres-de-perigo

Composição de 'livre' (do latim 'liber, libera, liberum') e 'perigo' (do latim 'periculum').

PalavrasConectando idiomas e culturas