local-de-desembarque

Composição de 'local' (do latim 'locus') e 'desembarque' (do verbo 'desembarcar').

Origem

Formação do Português

Composto pelas palavras 'local' (do latim 'locus', lugar) e 'desembarque' (do latim 'dis-' + 'barca', pequena embarcação). A junção reflete a necessidade de nomear pontos específicos de chegada de embarcações.

Mudanças de sentido

Séculos XVI - XIX

Referência a pontos geográficos naturais ou improvisados para chegada de navios, muitas vezes sem nome oficial. Foco na prática de desembarque.

Século XX

Com a urbanização e infraestrutura portuária, passa a designar locais específicos e nomeados como cais, docas e terminais. Ganha caráter técnico e administrativo.

Século XXI

Mantém o sentido técnico, mas pode ser usado em contextos narrativos e descritivos, evocando a ideia de chegada, transição e ponto de partida para novas jornadas. palavrasMeaningDB:id_local_desembarque

Primeiro registro

Período Colonial

Registros em documentos de navegação, cartas náuticas e relatos de viajantes descrevendo pontos de ancoragem e desembarque. A formalização do termo como composto é gradual. corpus_historia_naval.txt

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Pontos de desembarque como o Cais do Valongo no Rio de Janeiro, que se tornaram marcos históricos de chegada de africanos escravizados e imigrantes. corpus_historia_social.txt

Século XX

Representações em filmes e literatura que retratam a chegada de imigrantes a portos brasileiros, onde o 'local de desembarque' é um cenário crucial para o início de novas vidas. corpus_literatura_contemporanea.txt

Vida digital

Buscas relacionadas a portos, aeroportos e terminais de transporte. Menos proeminente em memes ou viralizações, mas presente em conteúdos de viagem e logística.

Comparações culturais

Inglês: 'landing site', 'disembarkation point', 'dock', 'pier'. Espanhol: 'lugar de desembarque', 'muelle', 'embarcadero'. O conceito é universal, mas a especificidade do termo composto em português é notável.

Relevância atual

O termo 'local de desembarque' mantém sua relevância em contextos de transporte marítimo, fluvial e, por extensão, em terminais de ônibus e aeroportos. É fundamental para a logística, turismo e planejamento urbano. palavrasMeaningDB:id_local_desembarque

Período Colonial e Imperial (Séculos XVI - XIX)

Formação do termo a partir da junção de 'local' (do latim locus, lugar) e 'desembarque' (do latim dis-, separação + barca, pequena embarcação). Inicialmente, referia-se a pontos geográficos específicos para chegada de navios, muitas vezes sem nome formal, mas conhecidos pela prática. O uso era predominantemente prático e geográfico, ligado à navegação e ao comércio colonial. corpus_historia_naval.txt

Período Moderno (Século XX)

Com o desenvolvimento de portos e infraestrutura, 'local de desembarque' ganha especificidade e pode se referir a terminais, cais e docas. A palavra se consolida no vocabulário técnico e administrativo relacionado a transporte e logística. A expansão do transporte aéreo e terrestre também pode ter levado a usos análogos, embora menos comuns. palavrasMeaningDB:id_local_desembarque

Período Contemporâneo (Século XXI - Atualidade)

O termo mantém seu sentido técnico, mas pode aparecer em contextos mais amplos, como em guias de viagem, relatos de experiências de imigração ou em narrativas literárias e cinematográficas que retratam chegadas e partidas. A digitalização e a geolocalização podem influenciar a forma como esses locais são identificados e referenciados. corpus_literatura_contemporanea.txt

local-de-desembarque

Composição de 'local' (do latim 'locus') e 'desembarque' (do verbo 'desembarcar').

PalavrasConectando idiomas e culturas