longânimo
Do latim 'longanimis', de 'longus' (longo) + 'animus' (alma, ânimo).
Origem
Do latim 'longanimis', junção de 'longus' (longo) e 'animus' (ânimo, espírito), denotando paciência e perseverança.
Mudanças de sentido
Mantém o sentido de paciência, tolerância e magnanimidade, frequentemente associado a virtudes cristãs e a um temperamento nobre.
O conceito de 'longanimidade' era valorizado em textos religiosos e filosóficos, representando a capacidade de suportar adversidades ou provocações sem ceder à raiva ou ao desespero.
O uso da palavra diminui em favor de sinônimos mais comuns como 'paciente', 'tolerante' ou 'compreensivo'.
Embora o sentido permaneça o mesmo, a frequência de uso de 'longânimo' declinou significativamente no português moderno, tornando-a uma palavra mais erudita ou literária.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e literários em latim e, posteriormente, em línguas vernáculas, incluindo o português.
Momentos culturais
Presente em sermões religiosos e na literatura clássica, onde a virtude da longanimidade era exaltada como um ideal moral e espiritual.
Aparece em obras literárias que buscam um vocabulário mais rebuscado ou que retratam personagens com traços de paciência e resignação.
Vida emocional
Associada a sentimentos de calma, serenidade, resiliência e uma força interior para suportar dificuldades sem revolta.
Comparações culturais
Inglês: 'longanimity' (formal, raro). Espanhol: 'longanimidad' (formal, raro). Francês: 'longanimité' (formal, raro). O conceito de paciência e tolerância é universal, mas a palavra específica 'longânimo' e seus cognatos são de uso restrito em diversas línguas.
Relevância atual
A palavra 'longânimo' é raramente utilizada no dia a dia, sendo mais comum em textos acadêmicos, religiosos ou literários. Sua relevância reside em seu valor semântico para descrever uma virtude específica de paciência profunda e tolerância, embora sinônimos mais usuais sejam preferidos na comunicação corrente.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'longanimis', composto por 'longus' (longo) e 'animus' (ânimo, espírito), significando literalmente 'de ânimo longo' ou 'paciente'.
Entrada e Uso Inicial no Português
A palavra 'longânimo' foi incorporada ao vocabulário português, provavelmente através do latim eclesiástico ou literário, mantendo seu sentido original de paciência e tolerância.
Uso Contemporâneo
A palavra 'longânimo' é considerada formal e menos comum no uso cotidiano, sendo encontrada principalmente em contextos literários, religiosos ou em discursos que prezam pela formalidade e pela virtude da paciência.
Do latim 'longanimis', de 'longus' (longo) + 'animus' (alma, ânimo).