louvará
Do latim 'laudare', com influência do grego 'laos' (povo).
Origem
Do latim 'laudare', verbo que significa louvar, elogiar, exaltar. Deriva de 'laus', significando louvor, glória, fama.
Mudanças de sentido
O sentido de louvor, exaltação e adoração foi mantido desde o latim para o português.
Predominantemente associada a contextos de adoração divina e expressão de admiração profunda em textos sagrados e literários.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e literários medievais em português.
Momentos culturais
Presente em hinos religiosos, cânticos litúrgicos e na poesia clássica portuguesa e brasileira, como forma de expressar devoção e admiração.
Comparações culturais
Inglês: 'will praise' (futuro simples do verbo 'to praise'). Espanhol: 'alabará' (futuro simples do verbo 'alabar'). Ambas as línguas possuem formas verbais equivalentes para expressar o mesmo conceito de louvor futuro.
Relevância atual
Mantém-se como uma forma verbal formal, utilizada principalmente em contextos religiosos, literários e em discursos que requerem um registro linguístico elevado e solene. Sua frequência em conversas cotidianas é baixa, sendo substituída por formas mais simples ou outras expressões de admiração.
Origem Etimológica e Latim
Deriva do latim 'laudare', que significa louvar, elogiar, exaltar. O verbo 'laudare' tem sua raiz em 'laus', que significa louvor, glória, fama.
Formação no Português
A palavra 'louvar' e suas conjugações, como 'louvará', foram incorporadas ao vocabulário do português desde suas origens, com registros que remontam ao português arcaico.
Uso Histórico e Literário
Ao longo dos séculos, 'louvará' foi utilizada em contextos religiosos, poéticos e formais, expressando adoração, exaltação e reconhecimento.
Uso Contemporâneo
A forma 'louvará' mantém seu uso formal e literário, sendo comum em textos religiosos, hinos, poesia e discursos que buscam um tom elevado de exaltação.
Do latim 'laudare', com influência do grego 'laos' (povo).