Palavras

maçar

Derivado do verbo 'maçar'.

Origem

Latim Vulgar

Possível origem no latim vulgar *maccare, com o sentido de 'esmagar', 'prensar'.

Português de Portugal

Introduzido com o sentido de cansar, aborrecer, importunar.

Mudanças de sentido

Século XV/XVI

Cansar, aborrecer, importunar.

Século XVIII/XIX (Brasil)

Manutenção dos sentidos originais, com adição de 'incomodar', 'chatear', 'fazer algo repetidamente', 'insistir em algo'.

Atualidade

Predominância dos sentidos de 'causar tédio', 'aborrecer', 'incomodar insistentemente'. A forma 'maçar' é frequentemente usada para descrever uma ação repetitiva e entediante.

No Brasil, 'maçar' se consolidou como um verbo informal para expressar a sensação de tédio ou a ação de ser chato/incomodar. É comum ouvir frases como 'Não me maça com isso' ou 'Estou me maçando aqui em casa'.

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros em textos portugueses da época indicam o uso com o sentido de cansar ou aborrecer.

Momentos culturais

Século XX

Presença em músicas populares e literatura regional brasileira, refletindo o uso coloquial do verbo.

Atualidade

O verbo 'maçar' e suas conjugações, como 'maçando', são frequentemente encontrados em diálogos de novelas, filmes e séries brasileiras que retratam o cotidiano e a linguagem informal.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

O termo 'maçar' e suas variações são comuns em fóruns online, redes sociais e aplicativos de mensagens, expressando tédio ou a ação de incomodar em conversas virtuais. É parte do vocabulário da internet brasileira.

Atualidade

Pode aparecer em memes e posts que descrevem situações entediantes ou a insistência de alguém, como em 'parar de me maçar'.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O conceito de 'maçar' em português se aproxima de 'to bore', 'to annoy' ou 'to bother' em inglês, mas 'maçar' carrega uma informalidade e um tom de insistência mais marcantes. Espanhol: Em espanhol, pode ser comparado a 'molestar', 'fastidiar' ou 'aburrir', com nuances regionais semelhantes. O uso de 'maçar' é mais específico do português brasileiro. Francês: O equivalente mais próximo seria 'ennuyer' (aborrecer) ou 'embêter' (incomodar).

Relevância atual

Atualidade

'Maçar' continua sendo um verbo vibrante e de uso corrente no português brasileiro, especialmente em contextos informais. Sua capacidade de expressar tédio e incômodo o mantém relevante na comunicação cotidiana, digital e cultural.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — O verbo 'maçar' tem origem incerta, possivelmente ligada ao latim vulgar *maccare, que significa 'esmagar' ou 'prensar'. Chega ao português de Portugal com o sentido de cansar, aborrecer, importunar.

Evolução no Brasil

Século XVIII/XIX — Com a colonização e a formação do português brasileiro, o verbo 'maçar' se mantém com os sentidos de cansar, incomodar, chatear, mas também adquire nuances regionais e populares, como 'fazer algo repetidamente' ou 'insistir em algo'.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Maçar' é amplamente utilizado no Brasil, especialmente em contextos informais, para expressar tédio, aborrecimento ou a ação de incomodar alguém insistentemente. A forma conjugada 'maçando' é comum em falas cotidianas.

maçar

Derivado do verbo 'maçar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas