magras
Do latim 'macer, macra, macrum'.
Origem
Do adjetivo latino 'macer', significando magro, esguio, definhado. A forma feminina plural 'magras' é uma adaptação morfológica para o português.
Mudanças de sentido
O termo 'macer' (masculino) e 'macra' (feminino) evoluem para 'magro' e 'magra' no português, com 'magras' sendo a forma feminina plural.
Uso primariamente literal para descrever a condição física de seres vivos. O sentido figurado de escassez começa a se consolidar.
Manutenção dos sentidos literal (físico) e figurado (escassez). Ampliação do uso em contextos de saúde, dietas e nutrição, e em discussões sobre recursos limitados.
No Brasil, 'magras' pode ser usado em frases como 'as reservas de água estão magras' ou 'as chances de sucesso são magras', indicando uma quantidade mínima ou insuficiente.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e documentos legais, onde 'magras' aparece em descrições físicas ou de bens insuficientes. (Referência: Corpus de Textos Medievais Portugueses)
Momentos culturais
Aparece em obras literárias descrevendo personagens ou situações de carência. Ex: 'as colheitas magras', 'as esperanças magras'.
Pode ser encontrada em letras de canções que retratam dificuldades sociais ou pessoais, como em canções de protesto ou de cunho social.
Conflitos sociais
A palavra 'magras' em contextos de escassez pode evocar discussões sobre desigualdade social, fome e acesso a recursos básicos. A descrição de corpos 'magros' também pode estar associada a estigmas ou ideais de beleza, dependendo do contexto.
Vida emocional
Associada a sentimentos de privação, carência, fragilidade (no sentido físico) ou insuficiência (no sentido figurado). Pode gerar empatia ou, em certos contextos, julgamento.
Vida digital
Buscas relacionadas a dietas, saúde e nutrição. Uso em discussões sobre 'corpos magros' em redes sociais. Menos comum em memes, mas pode aparecer em contextos de humor sobre escassez ou dificuldades.
Representações
Personagens com corpos magros podem ser retratados de diversas formas, desde a fragilidade até a força. Situações de escassez são frequentemente mostradas em dramas sociais.
Comparações culturais
Inglês: 'thin', 'slender', 'meager', 'scarce'. Espanhol: 'delgado', 'esbelto', 'escaso', 'pobre'. Francês: 'mince', 'maigre', 'dérisoire', 'faible'.
Relevância atual
A palavra 'magras' continua relevante em português brasileiro, tanto em seu sentido literal, ligado à saúde e estética, quanto em seu sentido figurado, para descrever situações de insuficiência de recursos, oportunidades ou resultados em diversos âmbitos da vida social e econômica.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII - Deriva do adjetivo latino 'macer', que significa magro, esguio, definhado. A forma feminina plural 'magras' surge com a evolução do latim vulgar para o português arcaico.
Evolução de Sentido e Uso
Idade Média a Século XIX - O adjetivo 'magro' e sua forma plural 'magras' são usados predominantemente para descrever a condição física de pessoas ou animais com pouca gordura ou carne. Também pode ser usado metaforicamente para descrever algo escasso ou insuficiente.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - A palavra 'magras' mantém seu sentido literal de pouca gordura corporal, sendo comum em contextos de saúde, nutrição e estética. O sentido figurado de escassez ou insuficiência também persiste, aplicado a recursos, oportunidades ou resultados.
Do latim 'macer, macra, macrum'.