mais-ou-menos-assim

Combinação das palavras 'mais', 'ou', 'menos' e 'assim'.

Origem

Século XX

Composição de advérbios e preposições: 'mais' (quantidade), 'ou' (alternativa), 'menos' (quantidade) e 'assim' (modo, semelhança). A estrutura 'mais-ou-menos' já indicava aproximação, e 'assim' adiciona a nuance de 'desse jeito', 'dessa forma', mas de maneira imprecisa.

Mudanças de sentido

Século XX

O sentido principal de 'aproximado', 'quase isso', 'mais ou menos daquele jeito' se consolida. A palavra funciona como um marcador de incerteza ou de uma descrição não exata.

Atualidade

Mantém o sentido original de aproximação e imprecisão, mas pode ser usada com um tom mais leve ou até humorístico em contextos digitais.

Em conversas informais, pode ser usada para suavizar uma afirmação, indicar que a descrição não é perfeita, ou como uma forma de concordância parcial. Ex: 'Como foi o filme?' 'Ah, mais-ou-menos-assim, sabe? Não foi ótimo, mas também não foi ruim.'

Primeiro registro

Meados do Século XX

Difícil de precisar um registro escrito formal, pois sua origem é predominantemente oral e coloquial. Primeiros usos escritos provavelmente em cartas informais, diários ou transcrições de fala.

Momentos culturais

Anos 1980-1990

Comum em programas de humor e novelas, onde a linguagem coloquial era frequentemente explorada para criar personagens e situações realistas ou cômicas.

Anos 2000 - Atualidade

Presença em letras de música popular brasileira que retratam o cotidiano e as relações interpessoais de forma informal.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Amplamente utilizada em chats online (MSN Messenger, WhatsApp), fóruns e redes sociais (Twitter, Facebook, Instagram) para descrever situações, sentimentos ou opiniões de forma rápida e informal.

Atualidade

Pode aparecer em memes ou em legendas de fotos/vídeos para indicar que algo é uma representação aproximada ou uma versão 'mais ou menos' de algo.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'sort of', 'kind of', 'more or less like that'. Espanhol: 'más o menos así', 'algo así'. Francês: 'plus ou moins comme ça'. Alemão: 'ungefähr so', 'so ungefähr'.

Relevância atual

Atualidade

Continua sendo uma expressão idiomática muito útil e frequente na língua portuguesa brasileira falada e escrita informalmente. Sua simplicidade e clareza para expressar aproximação garantem sua permanência no vocabulário cotidiano.

Formação e Composição

Século XX — Formada pela junção de advérbios e preposições, refletindo a necessidade de expressar imprecisão e aproximação. A estrutura 'mais-ou-menos' já existia, e a adição de 'assim' reforça a ideia de semelhança ou modo.

Popularização e Uso Oral

Meados do Século XX — Ganha popularidade na linguagem coloquial brasileira, especialmente em contextos informais e de comunicação cotidiana. Sua natureza composta facilita a compreensão imediata de um estado aproximado.

Integração Escrita e Digital

Final do Século XX e Atualidade — Começa a aparecer em textos escritos informais, como e-mails e mensagens. Na era digital, torna-se comum em chats, redes sociais e fóruns, mantendo sua função de expressar imprecisão, mas com a agilidade da escrita rápida.

mais-ou-menos-assim

Combinação das palavras 'mais', 'ou', 'menos' e 'assim'.

PalavrasConectando idiomas e culturas