maravilharam-se

Derivado de 'maravilha' (substantivo) + sufixo verbal '-ar' + pronome reflexivo 'se'. 'Maravilha' vem do latim 'mirabilia', plural de 'mirabile' (coisa maravilhosa).

Origem

Século XIII

Do latim vulgar *mirabilare, intensivo de mirari ('admirar-se', 'olhar com espanto'). O radical 'mir-' remete à ideia de ver, contemplar.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido de espanto religioso ou diante de prodígios. Ex: 'Os anjos maravilharam-se com a encarnação'.

Século XIX

Ampliação para admiração por feitos notáveis ou paisagens grandiosas. Ex: 'Os viajantes maravilharam-se com a beleza da floresta'.

Atualidade

Mantém o sentido de admiração e espanto, podendo incluir encantamento e surpresa positiva em contextos diversos. Ex: 'As crianças maravilharam-se com o espetáculo de fogos'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos antigos da língua portuguesa, como as Cantigas de Santa Maria, que já utilizavam formas derivadas de 'maravilhar'.

Momentos culturais

Século XIV

Presença em crônicas históricas e romances de cavalaria, descrevendo reações a eventos épicos.

Século XIX

Uso em obras literárias românticas, descrevendo a admiração pela natureza e pelo exótico.

Século XX

Comum em narrativas de novelas e filmes brasileiros, expressando surpresa e encanto.

Vida emocional

Associada a sentimentos de admiração, espanto, encantamento e, por vezes, reverência ou surpresa positiva.

Vida digital

A forma verbal 'maravilharam-se' aparece em resenhas de filmes, livros e em descrições de experiências de viagem em blogs e redes sociais.

Pode ser encontrada em legendas de fotos e vídeos que retratam momentos de beleza ou surpresa.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequente em diálogos de novelas, filmes e séries brasileiras para expressar a reação de personagens a eventos inesperados ou impressionantes.

Comparações culturais

Inglês: 'were amazed', 'were astonished', 'marveled'. Espanhol: 'se maravillaron', 'se asombraron'. Francês: 's'émerveillèrent', 'furent étonnés'. Italiano: 'si meravigliarono', 'furono stupiti'.

Relevância atual

A forma verbal 'maravilharam-se' continua sendo uma expressão gramaticalmente correta e semanticamente rica para descrever a admiração e o espanto de um grupo de pessoas em narrativas do passado. Sua relevância reside na sua capacidade de evocar emoções e descrições vívidas.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim vulgar *mirabilare, intensivo de mirari 'admirar-se', 'olhar com espanto'. O verbo 'maravilhar' surge em português com o sentido de causar espanto ou admiração. A forma reflexiva 'maravilhar-se' indica o sujeito que experimenta esse sentimento.

Uso Medieval e Moderno Inicial

Idade Média a Século XVIII - O verbo 'maravilhar-se' é amplamente utilizado na literatura religiosa e profana para descrever reações de espanto diante do divino, de feitos heroicos ou de eventos extraordinários. A forma verbal 'maravilharam-se' aparece em textos como crônicas e romances de cavalaria.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XIX até a Atualidade - A palavra 'maravilharam-se' mantém seu sentido de admiração e espanto, sendo comum na literatura, jornalismo e linguagem cotidiana. No Brasil, pode apresentar nuances de encantamento ou surpresa positiva, sem necessariamente conotações religiosas ou épicas.

maravilharam-se

Derivado de 'maravilha' (substantivo) + sufixo verbal '-ar' + pronome reflexivo 'se'. 'Maravilha' vem do latim 'mirabilia', plural de 'mira…

PalavrasConectando idiomas e culturas