marcais
Do latim 'marcāre'.
Origem
Do verbo latino 'marcare', com o sentido de 'assinalar', 'deixar uma marca física'.
Mudanças de sentido
Sentido literal de deixar um sinal físico.
Expansão para sentidos figurados: gravar na memória, distinguir, determinar, prejudicar ('marcar um gol', 'marcar a data', 'marcar o corpo').
Primeiro registro
Registros em textos em português arcaico, como as Cantigas de Santa Maria, onde a conjugação verbal 'marcais' (ou formas similares) pode aparecer em contextos de segunda pessoa do plural.
Momentos culturais
A forma 'marcais' pode ser encontrada em textos literários que buscam emular um estilo mais antigo ou em sermões e textos religiosos que utilizam uma linguagem mais formal e tradicional.
Comparações culturais
Inglês: A forma verbal correspondente seria 'you mark' (singular/plural informal) ou 'ye mark' (arcaico, segunda pessoa do plural). Espanhol: A forma verbal seria 'marcáis' (segunda pessoa do plural do presente do indicativo, usada na Espanha) ou 'marcan' (terceira pessoa do plural, usada na América Latina para 'ustedes'). O uso de 'marcais' em português é mais restrito que o 'marcáis' espanhol, que ainda é corrente em algumas regiões.
Relevância atual
No português brasileiro, 'marcais' é uma forma verbal arcaica ou de registro muito elevado. Seu uso é raro e geralmente intencional para conferir um tom específico. O uso comum para a segunda pessoa do plural é 'vocês marcam'.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do verbo latino 'marcare', que significa 'assinalar', 'deixar marca'. A forma 'marcais' surge como conjugação verbal em segunda pessoa do plural do presente do indicativo ou imperativo.
Entrada e Uso no Português
Idade Média - A palavra 'marcar' e suas conjugações, como 'marcais', já circulavam no português arcaico, herdadas do latim. O uso era predominantemente literal, referindo-se a deixar um sinal físico.
Evolução e Ampliação de Sentido
Séculos XV-XVIII - O sentido de 'marcar' se expande para incluir significados figurados como 'gravar na memória', 'distinguir', 'prejudicar' ou 'determinar'. 'Marcais' continua a ser uma forma verbal específica para o tratamento formal ou arcaico.
Uso Contemporâneo e Arcaísmo
Atualidade - A forma 'marcais' é considerada arcaica ou formal em excesso no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos literários, religiosos ou para evocar um estilo de linguagem antigo. O pronome 'vocês' com a conjugação verbal correspondente ('marcam') é o padrão.
Do latim 'marcāre'.