marcareis
Do latim 'marcāre'.
Origem
Do latim 'marcare', com possíveis raízes germânicas (gótico 'makan' ou frâncico 'markon'), significando 'assinalar', 'gravar', 'delimitar'.
Mudanças de sentido
O verbo 'marcar' e suas conjugações, como 'marcareis', mantiveram o sentido original de deixar uma marca, assinalar, registrar, definir limites ou estabelecer um compromisso.
O sentido base de 'marcar' persiste, mas a forma verbal 'marcareis' tornou-se obsoleta no português brasileiro, sendo substituída por construções com 'vocês'.
A evolução gramatical do português brasileiro, com a ascensão do pronome 'vocês' em detrimento de 'vós', levou à obsolescência de conjugações como 'marcareis'. O sentido do verbo 'marcar' (agendar, registrar, deixar uma impressão) continua vivo, mas expresso por outras formas verbais e pronominais.
Primeiro registro
Registros de textos em português antigo e medieval que utilizavam a conjugação verbal com 'vós', incluindo formas como 'marcareis'.
Momentos culturais
Presente em documentos oficiais, literatura e correspondências que seguiam a norma culta da época, onde o uso de 'vós' era mais comum.
O uso de 'marcareis' torna-se cada vez mais restrito à linguagem literária ou a contextos de formalidade extrema, sendo gradualmente substituído.
Comparações culturais
Inglês: A forma verbal correspondente 'you will mark' (segunda pessoa do plural) é comum. Espanhol: A forma verbal 'marcaréis' (segunda pessoa do plural, vós) existe, mas assim como no português, o uso de 'vosotros' e suas conjugações é mais restrito a certas regiões (Espanha) e contextos, com 'ustedes marcarán' sendo mais universal. Francês: A forma 'vous marquerez' (segunda pessoa do plural) é a norma padrão e amplamente utilizada.
Relevância atual
A forma 'marcareis' é considerada arcaica no português brasileiro. Sua relevância reside no estudo da evolução gramatical da língua e na compreensão de textos mais antigos. O verbo 'marcar' em si, contudo, mantém alta relevância em diversos contextos: agendamentos ('marcar uma consulta'), registro ('marcar um gol'), impressão ('marcar a história'), etc.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'marcare', que significa 'assinalar', 'gravar', 'deixar marca'. Este verbo latino tem origens germânicas, possivelmente do gótico 'makan' (fazer) ou do frâncico 'markon' (delimitar, marcar fronteira).
Entrada e Evolução no Português
A forma 'marcareis' é uma conjugação verbal específica do verbo 'marcar' no futuro do presente do indicativo, segunda pessoa do plural (vós). Sua entrada no português se deu com a própria consolidação da língua, herdando o verbo latino e suas derivações.
Uso Contemporâneo
A forma 'marcareis' é raramente utilizada na fala e escrita contemporâneas do português brasileiro, que prefere a forma 'vocês marcarão' ou, em contextos mais informais, 'vocês vão marcar'. O uso de 'vós' e suas conjugações é considerado arcaico ou formal demais para a maioria das situações.
Do latim 'marcāre'.