marmorização

Derivado de 'mármore' + sufixo '-ização'.

Origem

Século XIX

Do italiano 'marmorizzazione', relacionado a 'marmorizzare' (dar a aparência de mármore), derivado do latim 'marmor' (mármore).

Mudanças de sentido

Final do Século XIX / Início do Século XX

Sentido técnico: Ação ou efeito de imitar a aparência do mármore em superfícies, através de técnicas artísticas e de construção.

Atualidade

Sentido técnico e metafórico: Continua a designar a técnica de imitação de mármore, mas pode ser usada para descrever o processo de conferir a algo uma qualidade de nobreza, solidez ou polimento, similar às características do mármore.

Em contextos de design de interiores ou artes plásticas, a 'marmorização' refere-se especificamente à técnica de criar veios e texturas que simulam o mármore em materiais como gesso, madeira ou resina. Metaforicamente, pode ser aplicada a processos que resultam em um acabamento luxuoso ou duradouro.

Primeiro registro

Final do Século XIX / Início do Século XX

Registros em manuais técnicos de artes e ofícios, e em publicações sobre arquitetura e decoração da época. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)

Momentos culturais

Século XX

Popularização de técnicas de pintura decorativa e imitação de materiais em residências e edifícios públicos, onde a marmorização era uma técnica valorizada para conferir um ar de opulência a custos menores que o mármore natural.

Comparações culturais

Inglês: 'Marbling' ou 'Marmorization' (usado para técnicas de arte em papel e imitação de mármore). Espanhol: 'Marmolado' ou 'Marmorización' (similar ao português, aplicado a técnicas artísticas e de decoração).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'marmorização' mantém sua relevância em nichos específicos como design de interiores, artes plásticas e técnicas de restauração. Sua presença em discussões mais amplas é limitada, mas o conceito de imitar a beleza e a durabilidade do mármore continua a ser explorado em novos materiais e tecnologias.

Origem Etimológica

Século XIX - Deriva do italiano 'marmorizzazione', que por sua vez vem de 'marmorizzare' (dar a aparência de mármore), relacionado a 'marmore' (mármore). A raiz latina é 'marmor'.

Entrada na Língua Portuguesa

Final do século XIX / Início do século XX - A palavra entra no vocabulário técnico e artístico, referindo-se a técnicas de imitação de mármore em pintura, arquitetura e artesanato.

Uso Contemporâneo

Atualidade - Mantém o sentido técnico em artes e design, mas pode ser usada metaforicamente para descrever algo que adquire uma aparência nobre, polida ou resistente, como o mármore.

marmorização

Derivado de 'mármore' + sufixo '-ização'.

PalavrasConectando idiomas e culturas