Palavras

marrocos

Do árabe Maghreb, que significa 'o pôr do sol' ou 'o oeste'.

Origem

Século XV

Do árabe al-Maġrib ('o Ocidente'), nome dado à região noroeste da África. O nome da cidade de Marraquexe (Murrākuš) foi estendido para o reino e, posteriormente, para o país.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Referência geográfica e étnica direta ao país e seus habitantes.

Neste período, a palavra 'Marrocos' era usada em crônicas de viagem, relatos de exploradores e documentos diplomáticos ou militares, referindo-se ao reino mouro e suas cidades.

Século XIX - Início do Século XX

Associação com o exótico e o 'orientalismo'.

Com o interesse europeu pelo Norte da África, 'Marrocos' passou a evocar imagens de paisagens desérticas, arquitetura específica, costumes considerados 'exóticos' e, por vezes, um certo mistério, influenciado pelo movimento artístico e literário do Orientalismo.

Atualidade

Predominantemente geográfica e cultural.

Hoje, 'Marrocos' é um termo geopolítico e cultural, referindo-se ao Estado-nação moderno, sua história, economia (turismo, produtos como couro e especiarias) e sociedade. O gentílico 'marroquino' é amplamente utilizado.

Primeiro registro

Século XV

Registros em crônicas de viagem e documentos de navegação portugueses da época da expansão marítima, mencionando o reino de Marrocos.

Momentos culturais

Século XIX

Influência no Orientalismo: Pinturas e literatura europeias frequentemente retratavam cenas inspiradas em Marrocos, associando-o a um imaginário de haréns, desertos e mercados vibrantes.

Meados do Século XX

Cinema: Filmes como 'Casablanca' (1942), embora ambientado na cidade de Casablanca durante a Segunda Guerra Mundial, ajudaram a popularizar o imaginário marroquino no cinema ocidental, associando-o a intriga e romance.

Atualidade

Turismo e Gastronomia: A palavra 'Marrocos' é frequentemente associada a destinos turísticos populares (Marraquexe, Fez, Deserto do Saara) e à culinária (tagine, cuscuz), promovida em programas de culinária e redes sociais.

Representações

Meados do Século XX

Cinema: Filmes como 'O Homem Que Queria Ser Rei' (1975) e 'O Lawrence da Arábia' (1962) evocam a região, embora não especificamente Marrocos, contribuindo para um imaginário do Norte da África.

Anos 2000 - Atualidade

Séries e Documentários: Produções exploram a cultura, história e paisagens de Marrocos, desde documentários sobre a vida no deserto até séries de ficção que utilizam o país como cenário.

Comparações culturais

Inglês: 'Morocco' - uso idêntico, referindo-se ao país. Espanhol: 'Marruecos' - uso idêntico, referindo-se ao país. Francês: 'Maroc' - uso idêntico, referindo-se ao país. Alemão: 'Marokko' - uso idêntico, referindo-se ao país.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'Marrocos' mantém sua relevância como um termo geopolítico e cultural. É um destino turístico globalmente reconhecido, um parceiro comercial importante para a Europa e um país com uma rica herança histórica e cultural que continua a ser explorada e celebrada.

Origem Etimológica

Século XV - Deriva do nome do país Marrocos (em árabe: المغرب, al-Maġrib, que significa 'o Ocidente'). O nome do país, por sua vez, vem da cidade de Marraquexe (em árabe: مراكش, Murrākuš), que deu nome a todo o reino.

Entrada no Português

Séculos XV-XVI - A palavra 'Marrocos' entra no vocabulário português com a expansão marítima e os contatos comerciais e conflituosos com o Norte da África. Inicialmente, refere-se estritamente ao país e ao seu povo.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Marrocos' é predominantemente usado para se referir ao país africano, sua cultura, geografia e política. O termo 'marroquino' é o gentílico.

marrocos

Do árabe Maghreb, que significa 'o pôr do sol' ou 'o oeste'.

PalavrasConectando idiomas e culturas