marroquinaria
Do árabe hispânico *marróquini*, relativo a Marrocos, de onde se supunha vir o couro trabalhado. (Fonte: Dicionário Houaiss)
Origem
Do nome da cidade de Marraqueche (Marrakech), Marrocos, centro de produção de couros curtidos. O termo 'marroquim' designava esse couro especial.
Mudanças de sentido
Designava artigos de couro, especialmente os de alta qualidade, importados ou inspirados no couro de Marraqueche.
Abrange um leque mais amplo de artigos de couro, desde peças de luxo e artesanato fino até acessórios de uso cotidiano, como bolsas, carteiras, cintos e sapatos.
Primeiro registro
Registros em Portugal indicam o uso da palavra para descrever produtos de couro de origem ou inspiração marroquina. A entrada no português brasileiro se dá por essa via.
Momentos culturais
A marroquinaria era um indicador de status social e riqueza, com peças artesanais de couro sendo valorizadas na elite colonial e imperial brasileira.
A ascensão da indústria de moda e acessórios impulsionou a produção e o consumo de marroquinaria, com designers brasileiros ganhando destaque.
Comparações culturais
Inglês: 'Leather goods' ou 'leatherwork' (mais genérico). Espanhol: 'Marroquinería' (termo diretamente relacionado e com o mesmo sentido etimológico). Francês: 'Maroquinerie' (também derivado de Marrocos e com o mesmo significado).
Relevância atual
A marroquinaria continua sendo um setor relevante na indústria da moda e do artesanato, valorizando a qualidade do couro e o design. Termos como 'artesanato em couro' e 'acessórios de couro' são frequentemente usados em conjunto ou como sinônimos em contextos modernos.
Origem Etimológica
Século XV/XVI — Deriva do nome da cidade de Marraqueche (Marrakech), no Marrocos, que era um centro de produção e exportação de couros curtidos de alta qualidade. O termo 'marroquim' referia-se a esse tipo de couro.
Entrada na Língua Portuguesa
Séculos XVI-XVII — A palavra 'marroquinaria' surge em Portugal para designar o conjunto de artigos feitos de couro, especialmente os de qualidade superior, remetendo à origem do material.
Consolidação e Uso no Brasil
Séculos XVIII-XIX — Com a colonização e o desenvolvimento econômico no Brasil, a marroquinaria se estabelece como um ofício e um mercado, com produção local e importação de artigos finos.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — A palavra 'marroquinaria' mantém seu sentido de artigos de couro, mas pode ser vista tanto em contextos de artesanato de luxo quanto em produções mais acessíveis, abrangendo bolsas, carteiras, cintos e outros acessórios.
Do árabe hispânico *marróquini*, relativo a Marrocos, de onde se supunha vir o couro trabalhado. (Fonte: Dicionário Houaiss)