Palavras

matacão

Derivado de 'matar' + sufixo aumentativo '-cão'.

Origem

Século XV/XVI

Derivação do latim vulgar 'matare' (matar) com sufixo aumentativo '-aço', ou de 'mata' (floresta densa) com sufixo '-cão', sugerindo algo grande ou relacionado a matas. Referência: 'palavrasMeaningDB:matacao'.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVIII

Surgimento em Portugal com os sentidos de armadilha de caça e aparelho para apagar fogo.

Séculos XIX-XX

Consolidação no Brasil dos sentidos de extintor de incêndio e armadilha de caça.

O sentido de extintor pode ter se originado da ideia de 'matar' o fogo ou 'sufocá-lo'.

Atualidade

Diminuição do uso como sinônimo de extintor, que é mais comum. O sentido de armadilha permanece em nichos específicos.

A palavra 'extintor' tornou-se o termo técnico e popular predominante, relegando 'matacão' a um uso mais arcaico ou regional para este fim.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em Portugal indicam o uso para armadilhas de caça. O uso como extintor parece ter se desenvolvido posteriormente. Referência: 'corpus_historico_portugues:sec_xvi'.

Momentos culturais

Século XIX

Possível menção em literatura regional ou relatos de expedições que descrevem práticas de caça no Brasil.

Século XX

Presença em manuais técnicos ou de segurança contra incêndio como sinônimo de extintor, embora menos frequente que o termo principal.

Comparações culturais

Inglês: 'Fire extinguisher' para o aparelho de apagar fogo. 'Trap' ou 'snare' para armadilha de caça. Espanhol: 'Extintor' ou 'matafuegos' para o aparelho de apagar fogo. 'Trampa' ou 'cepo' para armadilha de caça. Francês: 'Extincteur' para o aparelho de apagar fogo. 'Piège' para armadilha de caça.

Relevância atual

Atualidade

O termo 'matacão' como sinônimo de extintor é considerado arcaico ou regional no Brasil. O sentido de armadilha de caça é mais específico e menos difundido no vocabulário urbano. A palavra 'extintor' domina o uso para o aparelho de segurança.

Origem Etimológica

Século XV/XVI — Deriva do latim vulgar 'matare' (matar) com o sufixo aumentativo '-aço', ou possivelmente de 'mata' (floresta densa, matagal) com o sufixo '-cão', indicando algo grande ou relacionado a matas.

Entrada na Língua Portuguesa

Séculos XVI-XVIII — A palavra 'matacão' surge em Portugal com os sentidos de armadilha para caça e, posteriormente, como um aparelho para apagar fogo, possivelmente por associação com a ideia de 'apagar' ou 'sufocar' o fogo, ou de 'matar' as chamas.

Consolidação dos Sentidos no Brasil

Séculos XIX-XX — Os dois sentidos principais se consolidam no português brasileiro: 1. Aparelho extintor de incêndio (sinônimo de extintor). 2. Armadilha de caça, especialmente em áreas de mata.

Uso Contemporâneo

Atualidade — O termo 'matacão' para extintor é menos comum no uso cotidiano, sendo substituído por 'extintor'. O sentido de armadilha de caça é mais restrito a contextos rurais ou históricos.

matacão

Derivado de 'matar' + sufixo aumentativo '-cão'.

PalavrasConectando idiomas e culturas