mesquita
Do árabe 'masjid'.
Origem
Do árabe 'masjid', significando 'lugar de prostração', derivado do verbo 'sajada' (prostrar-se).
Mudanças de sentido
Uso restrito a edifícios religiosos muçulmanos, com a chegada da palavra ao português via espanhol 'mezquita'.
Manutenção do sentido original, com aumento da visibilidade em contextos de diversidade religiosa no Brasil.
A palavra 'mesquita' no Brasil contemporâneo é usada predominantemente em seu sentido literal, referindo-se a locais de culto islâmico. Não há evidências de ressignificações populares ou uso figurado comum no português brasileiro, ao contrário de outras palavras que sofreram amplas mudanças semânticas.
Primeiro registro
Registros em crônicas de navegação e relatos de viagens que descrevem o Oriente e o Norte da África, onde a palavra foi incorporada ao vocabulário português.
Momentos culturais
A construção das primeiras mesquitas no Brasil, como a Mesquita Brasil em São Paulo (inaugurada em 1960), marca a presença física e cultural do Islã no país, tornando a palavra mais familiar.
A palavra aparece em notícias e discussões sobre liberdade religiosa, imigração e diversidade cultural no Brasil.
Conflitos sociais
Em contextos de polarização e desinformação, a palavra pode ser associada a estereótipos negativos ou a discursos de intolerância religiosa, embora o uso formal e neutro prevaleça na maioria das esferas.
Vida digital
Buscas por 'mesquita' no Brasil geralmente se relacionam à localização de templos, informações sobre o Islã, ou notícias sobre a comunidade muçulmana. Não há viralizações ou memes associados à palavra em si.
Representações
Aparece em documentários, reportagens e, ocasionalmente, em filmes ou séries que retratam culturas estrangeiras ou comunidades minoritárias no Brasil, geralmente de forma informativa e contextualizada.
Comparações culturais
Inglês: 'mosque', com a mesma origem etimológica e uso. Espanhol: 'mezquita', idêntica origem e uso. Francês: 'mosquée', também derivada do árabe 'masjid'. Alemão: 'Moschee', similarmente originada do árabe.
Relevância atual
A palavra 'mesquita' é formal, dicionarizada e refere-se estritamente ao local de culto muçulmano. Sua relevância no Brasil está ligada à presença da comunidade islâmica e à discussão sobre diversidade religiosa e interculturalidade.
Origem Etimológica
Século XV - do árabe 'masjid', que significa 'lugar de prostração', derivado do verbo 'sajada', 'prostrar-se'. A palavra chegou ao português através do espanhol 'mezquita'.
Entrada e Uso Inicial no Português
Séculos XV-XVI - A palavra 'mesquita' entra no vocabulário português com a expansão marítima e os contatos com o mundo islâmico, especialmente durante as navegações e o período de domínio mouro na Península Ibérica. Inicialmente, o termo era usado para se referir especificamente aos templos muçulmanos.
Evolução do Uso e Contexto Brasileiro
Séculos XIX-XXI - No Brasil, a palavra 'mesquita' manteve seu sentido primário de edifício religioso muçulmano. Sua presença é menos proeminente que em países com maior população islâmica, mas se torna mais visível com a imigração e a diversificação religiosa. O termo é formal e dicionarizado, sem grandes ressignificações populares.
Do árabe 'masjid'.