metempsicose

Do grego metempsychosis, de meta- 'depois' + empsychoun 'infundir alma'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do grego metempsychosis (μετεμψύχωσις), junção de meta (μετά, 'além', 'depois') e empsychosis (ἔμψύχωσις, 'dar alma', 'animar'). Refere-se à crença na transmigração da alma de um corpo para outro após a morte.

Mudanças de sentido

Antiguidade Clássica

Sentido literal de transmigração da alma entre corpos, presente em filosofias como a pitagórica e o orfismo.

Idade Média e Renascimento

O conceito é discutido em contextos teológicos e filosóficos, muitas vezes em oposição às doutrinas cristãs sobre a ressurreição e a alma única.

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido original em discussões sobre reencarnação e espiritualidade. Pode ser usado metaforicamente para descrever ciclos de renovação, transformação pessoal ou renascimento de ideias.

A palavra 'metempsicose' raramente é usada no cotidiano brasileiro, sendo restrita a círculos acadêmicos, esotéricos ou literários. Sua carga semântica é fortemente ligada a crenças espirituais e filosóficas antigas.

Primeiro registro

Séculos XVI-XVII

A entrada da palavra no português se deu por meio de traduções de textos clássicos e filosóficos, ou pela influência de outras línguas europeias que já a haviam incorporado. Registros específicos são difíceis de datar sem acesso a um corpus linguístico extenso.

Momentos culturais

Século XIX

A palavra e o conceito ganham destaque em movimentos literários e filosóficos que exploravam o misticismo, o esoterismo e as filosofias orientais, como o Romantismo tardio e o Simbolismo.

Século XX

A metempsicose é tema recorrente em obras literárias, filmes e discussões sobre espiritualidade e religiões orientais que se popularizam no Ocidente.

Representações

Cinema e Literatura

O conceito de metempsicose ou reencarnação é explorado em diversas obras de ficção científica, fantasia e drama, abordando a ideia de almas que retornam em diferentes corpos ou vidas.

Comparações culturais

Inglês: 'Metempsychosis' (termo erudito, similar ao português). Espanhol: 'Metempsicosis' (termo erudito, idêntico ao português). Francês: 'Métapsychose' (termo mais comum em contextos psicanalíticos, mas com raiz similar). Alemão: 'Metempsychose' ou 'Seelenwanderung' (transmigração da alma).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'metempsicose' é formal e dicionarizada, mas seu uso é restrito a contextos acadêmicos, filosóficos, religiosos e esotéricos. No discurso popular, termos como 'reencarnação' são mais comuns. A palavra mantém sua relevância como um termo técnico para descrever uma crença específica sobre a vida após a morte.

Origem Etimológica e Conceitual

Antiguidade Clássica (Grécia Antiga) — do grego metempsychosis (μετεμψύχωσις), composto por meta (μετά, 'além', 'depois') e empsychosis (ἔμψύχωσις, 'dar alma', 'animar'), referindo-se à transmigração da alma.

Entrada e Consolidação no Português

Séculos XVI-XVII — A palavra 'metempsicose' entra no vocabulário português, provavelmente através do latim ou de traduções de textos filosóficos e religiosos.

Uso Contemporâneo e Ressignificação

Século XX e Atualidade — O termo é utilizado em contextos filosóficos, religiosos e esotéricos, mantendo seu sentido original, mas também podendo ser usado metaforicamente para descrever transformações profundas ou renascimentos.

metempsicose

Do grego metempsychosis, de meta- 'depois' + empsychoun 'infundir alma'.

PalavrasConectando idiomas e culturas