mexem-se
Do verbo 'mexer' + pronome oblíquo átono 'se'.
Origem
O verbo 'mexer' deriva do latim vulgar *miscere*, que significa misturar, agitar, confundir. A forma 'mexem-se' é uma construção do português a partir deste verbo com o pronome reflexivo 'se'.
Mudanças de sentido
Sentido primário de movimento físico, agitação.
Expansão para agitação de ideias, sentimentos, ou situações que se alteram.
Mantém os sentidos anteriores, com ênfase em movimento e agitação em diversos contextos. A forma 'se mexem' ganha popularidade na fala informal, enquanto 'mexem-se' é mais formal.
No Brasil, a expressão pode ser usada para descrever desde o movimento físico de pessoas em uma festa ('As pessoas se mexem na pista de dança') até a agitação política ou social ('Os grupos se mexem para organizar o protesto'). A forma 'mexem-se' é mais comum em textos escritos e discursos formais.
Primeiro registro
Registros em textos literários e gramaticais da época que já utilizam o verbo 'mexer' com pronomes reflexivos, indicando a formação da estrutura 'mexem-se'.
Momentos culturais
Presente na literatura realista e naturalista, descrevendo movimentos sociais e a agitação das cidades.
Utilizado em letras de música popular brasileira para descrever a energia e o movimento cultural da época.
Aparece em notícias, artigos e redes sociais para descrever movimentos sociais, políticos e a dinâmica urbana.
Vida digital
A forma 'se mexem' é predominante em buscas e menções em redes sociais, indicando seu uso informal e cotidiano.
Hashtags como #se_mexem ou #mexase aparecem em contextos de motivação e ação.
Em memes, pode ser usada de forma irônica para descrever inércia ou, ao contrário, agitação excessiva.
Representações
Frequentemente usada em diálogos para descrever a movimentação de personagens, a agitação de cenas ou a mudança de situações.
Comparações culturais
Inglês: 'they move themselves' ou 'they stir'. Espanhol: 'se mueven'. Francês: 'ils bougent' ou 'ils se remuent'. O uso do pronome reflexivo é comum em diversas línguas para expressar movimento próprio ou auto-iniciado.
Relevância atual
A palavra 'mexem-se' e sua variante informal 'se mexem' continuam relevantes no português brasileiro, descrevendo desde ações físicas básicas até dinâmicas sociais complexas. Sua presença é constante na comunicação oral e escrita, adaptando-se a diferentes registros e contextos.
Origem Latina e Formação
Século XVI - A forma 'mexem-se' surge da aglutinação do verbo 'mexer' (do latim vulgar *miscere*, misturar, agitar) com o pronome reflexivo 'se'. Inicialmente, o verbo 'mexer' referia-se a movimentos físicos e agitação.
Evolução do Sentido e Uso
Séculos XVII-XIX - O uso de 'mexem-se' se consolida na língua portuguesa, abrangendo tanto o movimento físico de objetos e pessoas quanto, metaforicamente, a agitação de ideias ou sentimentos. A forma reflexiva 'mexem-se' enfatiza a ação que o sujeito realiza sobre si mesmo ou que ocorre em si.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade - No português brasileiro, 'mexem-se' mantém seu sentido literal de mover-se, mas também é amplamente utilizado em contextos informais e formais para descrever agitação, perturbação, ou até mesmo a ação de pessoas que se movimentam em um espaço. A forma 'se mexem' (sem hífen) torna-se mais comum na fala cotidiana, mas 'mexem-se' persiste em registros mais formais e literários.
Do verbo 'mexer' + pronome oblíquo átono 'se'.