mirariam

Do latim 'mirare', significando 'olhar, contemplar, observar'.

Origem

Latim

Do latim 'mirari', que significa 'olhar com admiração', 'contemplar', 'maravilhar-se'.

Mudanças de sentido

Latim/Português Arcaico

Olhar com admiração, contemplar, maravilhar-se.

Português Clássico

Expandiu-se para 'apontar', 'direcionar', 'ter como objetivo'.

Atualidade

A forma 'mirariam' mantém o sentido de ação hipotética ou desejada, mas seu uso é restrito a contextos formais e literários. O verbo 'mirar' no geral é mais comum com sentidos de 'olhar' ou 'apontar'.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em textos literários e religiosos em português arcaico, onde o verbo 'mirar' já estava estabelecido.

Momentos culturais

Literatura Medieval e Renascentista

Uso frequente em poemas e crônicas para expressar anseios, desejos ou cenários hipotéticos. Ex: 'Se os céus nos mirariam com favor...'

Literatura Brasileira (Séculos XIX-XX)

Aparece em obras que buscam um registro linguístico mais formal ou poético, como em Machado de Assis ou Guimarães Rosa, embora com menor frequência que em períodos anteriores.

Comparações culturais

Inglês: A forma verbal correspondente seria 'would gaze' ou 'would look', indicando uma ação hipotética ou condicional. O verbo 'to gaze' carrega uma conotação de olhar fixamente ou com admiração, similar ao 'mirari' latino. Espanhol: 'Mirarían', a conjugação do futuro do pretérito do verbo 'mirar', que tem a mesma origem latina e sentido similar de olhar, contemplar ou apontar. Francês: 'Regarderaient' (do verbo 'regarder') ou 'contempleraient' (do verbo 'contempler'), indicando uma ação hipotética ou condicional. Alemão: 'würden blicken' ou 'würden anschauen', também expressando uma condição ou hipótese.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'mirariam' é considerada arcaica ou formal no português brasileiro contemporâneo. Em conversas informais, seriam usadas construções como 'olhariam', 'veriam', 'apontariam' ou 'teriam como objetivo'. O verbo 'mirar' ainda é usado, mas a conjugação específica 'mirariam' é rara no uso coloquial.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'mirar' tem origem no latim 'mirari', que significa 'olhar com admiração', 'contemplar', 'maravilhar-se'. A forma verbal 'mirariam' é uma conjugação do futuro do pretérito (condicional) do indicativo, indicando uma ação hipotética ou desejada no passado ou presente.

Entrada e Uso no Português

Séculos XIV-XV - O verbo 'mirar' e suas conjugações, incluindo 'mirariam', entram no vocabulário do português, inicialmente com o sentido de 'olhar', 'fixar o olhar', 'contemplar'. O uso de 'mirariam' era comum em textos literários e religiosos para expressar desejos ou possibilidades.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVI-XIX - O sentido de 'mirar' se expande para incluir 'apontar', 'direcionar' (como em 'mirar uma arma') e 'ter como objetivo'. A forma 'mirariam' continua a ser usada em contextos formais e literários, mantendo a nuance de hipótese ou desejo.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade - 'Mirariam' é uma forma verbal menos comum no português brasileiro falado, sendo mais frequente em textos formais, literários ou em contextos que exigem uma linguagem mais elaborada. O verbo 'mirar' em si é amplamente utilizado, mas as conjugações do futuro do pretérito são menos corriqueiras no dia a dia.

mirariam

Do latim 'mirare', significando 'olhar, contemplar, observar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas