modificavam-se
Do latim 'modificare', com o pronome reflexivo 'se'.
Origem
Do verbo latino 'modificare', composto por 'modus' (medida, modo) e 'facere' (fazer). O sufixo '-avam' e o pronome 'se' foram adicionados posteriormente na formação do português.
Mudanças de sentido
Ação de dar medida, alterar, mudar.
Ação de alterar a si mesmo (reflexivo) ou de forma mútua (recíproco). Ex: 'As leis se modificavam com o tempo'.
Mantém o sentido de alteração reflexiva ou recíproca. Pode ser usado em contextos formais e informais. Ex: 'Os costumes da época se modificavam lentamente'.
Primeiro registro
Registros em textos em português arcaico, como crônicas e documentos legais, onde a conjugação verbal com pronome oblíquo átono já se estabelecia. A forma exata 'modificavam-se' pode ser encontrada em textos que datam a partir deste período, embora a documentação exata seja dispersa em arquivos históricos.
Momentos culturais
Presente em obras literárias para descrever transformações sociais, pessoais ou de costumes. Ex: 'As mentalidades se modificavam com as novas ideias'.
Utilizado para descrever mudanças em sociedades, governos ou culturas ao longo do tempo. Ex: 'As estruturas sociais se modificavam gradualmente'.
Comparações culturais
Inglês: 'they were modifying themselves' ou 'they were changing'. Espanhol: 'se modificaban' ou 'se cambiaban'. Francês: 'ils se modifiaient'. Italiano: 'si modificavano'.
Relevância atual
A palavra 'modificavam-se' continua sendo uma forma verbal correta e compreensível em português brasileiro, utilizada para descrever processos de mudança reflexiva ou recíproca em diversos contextos, desde narrativas históricas até descrições de fenômenos naturais ou sociais.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VI d.C. — Deriva do verbo latino 'modificare', que significa 'mudar, alterar, dar medida'. 'Modificare' é formado por 'modus' (medida, modo) e 'facere' (fazer). A forma 'modificabantur' (terceira pessoa do plural do imperfeito do indicativo) é a origem direta da forma verbal em português.
Entrada no Português e Idade Média
Séculos XII-XIII — A palavra 'modificar' e suas conjugações entram no português arcaico, provenientes do latim vulgar. O sufixo '-avam' (para a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo) e o pronome oblíquo átono 'se' (indicando reflexividade ou reciprocidade) se juntam à raiz verbal. 'Modificavam-se' surge como a forma de expressar uma ação de alteração que o sujeito realiza em si mesmo ou que ocorre entre sujeitos.
Evolução e Uso na Língua Moderna
Séculos XV-XIX — A forma 'modificavam-se' consolida-se na língua portuguesa, aparecendo em textos literários, jurídicos e administrativos. O sentido de 'alterar a si mesmo' ou 'alterar-se mutuamente' é mantido, mas a frequência de uso pode variar dependendo do contexto e do estilo literário.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Século XX-Atualidade — 'Modificavam-se' é uma forma verbal comum em português brasileiro, utilizada em diversos contextos. Mantém o sentido de transformação ou alteração recíproca ou reflexiva. Pode aparecer em narrativas históricas, descrições de processos naturais ou sociais, e em contextos mais técnicos ou científicos.
Do latim 'modificare', com o pronome reflexivo 'se'.