Palavras

mortificardes

Do latim 'mortificare', que significa 'matar', 'causar a morte'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'mortificare', composto de 'mors' (morte) e 'facere' (fazer), significando 'tornar mortal', 'matar', 'causar a morte', 'afligir', 'atormentar'.

Mudanças de sentido

Latim e Português Antigo

Sentido literal de causar morte ou grande sofrimento físico. Ex: 'mortificar o corpo com jejuns'.

Português Clássico e Moderno

Ampliação para o sentido de causar humilhação, vergonha, desgosto ou aflição moral. Ex: 'A crítica o mortificou profundamente'.

Atualidade

O verbo 'mortificar' ainda é usado com os sentidos de afligir, humilhar ou causar desgosto. A forma 'mortificardes' é rara e restrita a contextos formais, onde se refere à ação hipotética de afligir ou humilhar alguém no futuro.

A forma verbal 'mortificardes' é uma conjugação do futuro do subjuntivo, usada em orações condicionais ou temporais que indicam uma ação futura incerta ou hipotética. Ex: 'Se vós me mortificardes com vossas palavras, eu me calarei'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros do verbo 'mortificar' em textos em latim medieval e nos primórdios do português, com o sentido de afligir ou disciplinar o corpo e a alma.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Religiosa

O verbo 'mortificar' e suas formas aparecem frequentemente em textos religiosos para descrever a mortificação da carne (disciplina ascética) e em obras literárias para expressar sofrimento moral ou humilhação.

Comparações culturais

Vários Períodos

Inglês: O verbo 'mortify' tem origem similar (latim 'mortificare') e carrega os mesmos sentidos de causar humilhação, vergonha ou sofrimento. Espanhol: O verbo 'mortificar' é idêntico em forma e sentido, derivado do mesmo étimo latino. Outros idiomas: O francês 'mortifier' e o italiano 'mortificare' compartilham a mesma raiz e significados básicos.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'mortificardes' é considerada arcaica e de uso restrito ao registro formal, literário ou religioso. Na comunicação cotidiana do português brasileiro, prefere-se o uso de verbos como 'humilhar', 'afligir', 'entristecer' ou 'envergonhar', ou outras conjugações do verbo 'mortificar' em tempos mais usuais.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'mortificare', que significa 'matar', 'causar a morte', 'enfraquecer' ou 'afligir'. O verbo latino é formado por 'mors' (morte) e 'facere' (fazer).

Entrada e Evolução no Português

O verbo 'mortificar' e suas conjugações, como 'mortificardes', foram incorporados ao português através do latim vulgar, mantendo inicialmente o sentido de causar sofrimento físico ou moral, ou de enfraquecer algo.

Uso Formal e Contemporâneo

A forma 'mortificardes' é uma conjugação verbal específica (segunda pessoa do plural, futuro do subjuntivo) do verbo 'mortificar'. Seu uso é predominantemente formal e literário, raramente encontrado na linguagem coloquial ou informal do português brasileiro atual.

mortificardes

Do latim 'mortificare', que significa 'matar', 'causar a morte'.

PalavrasConectando idiomas e culturas