mortificarem
Do latim 'mortificare', que significa 'matar', 'tornar sem vida'.
Origem
Do latim 'mortificare', que significa 'tornar mortal', 'matar', 'causar grande sofrimento'. Deriva de 'mors, mortis' (morte) e '-ficare' (fazer).
Mudanças de sentido
Causar morte; infligir sofrimento físico ou espiritual intenso, muitas vezes associado a penitências e martírio.
Causar aflição, vergonha, humilhação; envergonhar profundamente.
O sentido se desloca da morte física para o sofrimento psicológico e social, onde o 'mortificar' se refere a ferir o orgulho ou a dignidade de alguém.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e literários medievais em português, refletindo o uso do latim 'mortificare'.
Momentos culturais
Frequente em hagiografias (vidas de santos) para descrever o sofrimento dos mártires ou as penitências impostas a si mesmos, e em textos teológicos sobre a mortificação da carne.
Utilizado para descrever paixões avassaladoras, sofrimento amoroso intenso ou a humilhação social de personagens.
Vida emocional
Associada a sentimentos de dor extrema, angústia, vergonha, humilhação e desespero.
Comparações culturais
Inglês: 'Mortify' possui sentidos similares, incluindo 'to cause embarrassment or humiliation' e 'to subdue or discipline (the body) by self-denial or austerity'. Espanhol: 'Mortificar' também carrega os significados de 'causar aflicción, pena o vergüenza' e 'sujetar a penitencia o disciplina'.
Relevância atual
A palavra 'mortificarem' é formal e menos comum no discurso cotidiano, mas mantém sua força em contextos literários, religiosos e em descrições de sofrimento ou humilhação profunda. O verbo 'mortificar' ainda é usado, mas 'mortificarem' como forma verbal é mais restrito a registros formais.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'mortificare', que significa 'tornar mortal', 'matar', ou 'causar grande sofrimento'. O verbo 'mortificare' é formado por 'mors, mortis' (morte) e o sufixo '-ficare' (fazer).
Entrada e Uso Inicial em Português
Idade Média - A palavra 'mortificar' e suas conjugações, como 'mortificarem', entram no vocabulário português, mantendo o sentido original de causar morte ou sofrimento intenso, frequentemente em contextos religiosos ou de martírio.
Evolução do Sentido: Sofrimento e Humilhação
Séculos Posteriores - O sentido evolui para abranger o sofrimento moral, a aflição, a vergonha e a humilhação. 'Mortificar' passa a significar 'afligir o corpo ou o espírito', 'sujeitar a penitências', 'envergonhar', 'humilhar'.
Uso Contemporâneo
Atualidade - 'Mortificarem' é uma palavra formal, encontrada em textos literários, religiosos e em contextos que descrevem sofrimento intenso, humilhação ou a prática de penitências. Seu uso é menos comum na linguagem coloquial moderna.
Do latim 'mortificare', que significa 'matar', 'tornar sem vida'.