Palavras

muro-de-arrimo

Composto de 'muro' (do latim 'murus') e 'arrimo' (do latim 'ad-rimare', dar apoio).

Origem

Século XIX

Composto por 'muro', do latim 'murus' (parede, muralha), e 'arrimo', do latim 're-ad-hinnire' (dar apoio, sustentar), indicando a função de suporte e contenção.

Mudanças de sentido

Século XIX - Início do Século XX

Sentido estritamente técnico: estrutura de contenção para evitar deslizamentos de terra ou erosão.

Meados do Século XX - Atualidade

Ampliação do uso para descrever qualquer muro com função de suporte ou barreira, incluindo em contextos urbanos e de segurança.

Em contextos informais, pode ser usado metaforicamente para descrever barreiras ou impedimentos, embora o uso literal seja predominante. A palavra mantém sua conotação técnica e de engenharia.

Primeiro registro

Século XIX

Registros em publicações técnicas de engenharia e arquitetura do período, com a expansão das cidades brasileiras e a necessidade de obras de infraestrutura.

Momentos culturais

Século XX

Frequentemente mencionado em notícias sobre desastres naturais (deslizamentos de terra) e em discussões sobre planejamento urbano e segurança de encostas em cidades brasileiras.

Atualidade

Aparece em documentários e reportagens sobre infraestrutura urbana, obras públicas e desafios ambientais em áreas de risco.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

Associado a questões de desigualdade social e urbanização precária, onde a falta de muros de arrimo adequados ou a construção em áreas de risco leva a tragédias.

Vida emocional

Predominantemente

A palavra carrega um peso de segurança, estabilidade e prevenção. Em contextos de desastres, evoca medo e vulnerabilidade. Em projetos de engenharia, representa solidez e controle.

Vida digital

Atualidade

Buscas frequentes em sites de engenharia, arquitetura e notícias relacionadas a obras públicas e segurança. Menções em fóruns de discussão sobre construção civil e urbanismo.

Representações

Século XX - Atualidade

Presente em reportagens jornalísticas, documentários sobre urbanismo e desastres naturais, e ocasionalmente em cenas de filmes ou novelas que retratam áreas urbanas com relevo acidentado ou obras de infraestrutura.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'retaining wall'. Espanhol: 'muro de contención'. Ambos os termos refletem a função de contenção e suporte, sendo equivalentes diretos. Alemão: 'Stützmauer' (muro de apoio). Francês: 'mur de soutènement' (muro de sustentação).

Relevância atual

Atualidade

A palavra mantém sua relevância técnica e social, sendo fundamental em discussões sobre infraestrutura urbana, prevenção de desastres ambientais e planejamento territorial, especialmente em países com geografia acidentada como o Brasil.

Origem e Formação

Século XIX - Formação do termo a partir de 'muro' (do latim murus) e 'arrimo' (do latim re-ad-hinnire, dar apoio). A junção reflete a função de suporte e contenção.

Consolidação e Uso Técnico

Início do Século XX - O termo se consolida no vocabulário técnico da engenharia civil e arquitetura no Brasil, com a expansão urbana e a necessidade de obras de infraestrutura.

Popularização e Contextos Diversos

Meados do Século XX - Atualidade - O termo transcende o jargão técnico, sendo amplamente utilizado em notícias, discussões sobre urbanismo, segurança e até em contextos informais para descrever barreiras físicas.

muro-de-arrimo

Composto de 'muro' (do latim 'murus') e 'arrimo' (do latim 'ad-rimare', dar apoio).

PalavrasConectando idiomas e culturas