nao-levaram-em-conta
Composição de 'não' (advérbio de negação) + 'levaram' (verbo levar, 3ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo) + 'em conta' (locução prepositiva).
Origem
Construção verbal a partir de 'não' (advérbio de negação), 'levar' (do latim 'levare') e 'contar' (do latim 'computare'). Sentido literal inicial de não incluir em cálculo ou estimativa.
Mudanças de sentido
Transição do sentido literal para o figurado: desconsiderar, ignorar, não dar importância ou atenção.
Manutenção do sentido principal, com ênfase em negligência, omissão ou decisão deliberada de ignorar.
A expressão pode ser usada para descrever desde um erro humano até uma falha sistêmica, onde algo ou alguém foi intencionalmente deixado de lado nas considerações.
Primeiro registro
Presença em documentos administrativos e literários do período, indicando o uso consolidado do sentido figurado. (Referência: corpus_linguistico_portugues_arcaico.txt)
Momentos culturais
Presente em obras literárias realistas e naturalistas, frequentemente descrevendo a negligência de personagens ou instituições com os mais pobres ou marginalizados.
Utilizada em discursos políticos para criticar a falta de consideração de governos ou políticas públicas em relação a determinados grupos sociais.
Vida digital
Aparece em discussões online sobre notícias, eventos e decisões, frequentemente em comentários criticando a falta de atenção a certos fatos ou pessoas.
Pode ser usada em memes ou posts de redes sociais para expressar frustração com a desconsideração de ideias ou sentimentos.
Comparações culturais
Inglês: 'to disregard', 'to ignore', 'to overlook'. Espanhol: 'no tener en cuenta', 'ignorar', 'pasar por alto'. Francês: 'ne pas tenir compte de', 'ignorer'. O conceito de desconsiderar é universal, mas a construção verbal específica varia.
Relevância atual
A expressão 'não levaram em conta' continua sendo amplamente utilizada no português brasileiro para descrever situações de negligência, omissão ou desconsideração em diversos contextos, desde o pessoal até o político e social.
Formação do Português
Séculos V-XV — A expressão 'não levaram em conta' surge como uma construção verbal em português arcaico, a partir da junção do advérbio de negação 'não', do verbo 'levar' (do latim 'levare', erguer, carregar) e do particípio passado do verbo 'contar' (do latim 'computare', calcular, estimar). Inicialmente, o sentido era literal: não carregar algo para uma contagem ou cálculo.
Evolução do Sentido
Séculos XVI-XIX — O sentido figurado se consolida. 'Levar em conta' passa a significar considerar, dar importância, ponderar. Consequentemente, 'não levaram em conta' adquire o significado de desconsiderar, ignorar, não dar valor ou atenção. A expressão se torna comum na linguagem escrita e falada, presente em documentos legais, literatura e conversas cotidianas.
Modernidade e Contemporaneidade
Século XX-Atualidade — A expressão mantém seu sentido principal de ignorar ou desconsiderar. Ganha nuances de negligência, omissão ou até mesmo de uma decisão consciente de não dar prosseguimento a algo. No contexto digital, a expressão pode aparecer em discussões sobre falhas em sistemas, decisões políticas ou comportamentais.
Composição de 'não' (advérbio de negação) + 'levaram' (verbo levar, 3ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo) + 'em conta' (…