neotestamentários
Do grego 'kainé diathéke' (nova aliança), referindo-se à segunda parte da Bíblia cristã. O sufixo '-ário' indica relação ou pertencimento.
Origem
Deriva do grego 'kainē diathēkē', significando 'Nova Aliança'. 'Kainē' (nova) + 'diathēkē' (aliança, testamento).
Mudanças de sentido
Refere-se especificamente ao conjunto de livros que compõem a segunda parte da Bíblia cristã, em contraste com o Antigo Testamento.
Estende-se para designar tudo o que é relativo ao Novo Testamento, incluindo seus estudos, interpretações e adeptos.
O adjetivo 'neotestamentário' é empregado para qualificar textos, debates, teologias e até mesmo pessoas ligadas ao estudo aprofundado ou à defesa das escrituras do Novo Testamento.
Primeiro registro
O conceito e a distinção entre 'Antigo Testamento' e 'Novo Testamento' surgem nos escritos dos primeiros pais da Igreja, como Marcião e Irineu, para organizar o cânone bíblico.
Momentos culturais
A ênfase na 'sola scriptura' e a tradução da Bíblia para línguas vernáculas intensificaram o estudo e a discussão dos textos neotestamentários.
O surgimento de novas correntes teológicas e a crítica bíblica acadêmica trouxeram debates sobre a interpretação dos textos neotestamentários.
Comparações culturais
Inglês: 'New Testamentary' (menos comum, geralmente usa-se 'New Testament' ou 'related to the New Testament'). Espanhol: 'neotestamentario' (equivalente direto). Alemão: 'neutestamentlich' (relativo ao Novo Testamento).
Relevância atual
A palavra mantém sua relevância em círculos acadêmicos, teológicos e religiosos, sendo fundamental para a discussão e o estudo das escrituras cristãs. É uma palavra formal, encontrada em dicionários e textos especializados.
Origem Etimológica
Formada a partir do grego 'kainē' (nova) e 'diathēkē' (aliança, testamento), referindo-se à 'Nova Aliança' ou 'Novo Testamento' bíblico.
Entrada e Uso na Língua Portuguesa
O termo 'neotestamentário' surge com a disseminação do cristianismo e a necessidade de distinguir o Novo Testamento do Antigo Testamento. Seu uso se consolida com as traduções da Bíblia e os estudos teológicos.
Uso Contemporâneo
A palavra 'neotestamentário' é formal e dicionarizada, utilizada principalmente em contextos acadêmicos, teológicos e religiosos para se referir ao Novo Testamento ou a estudiosos e movimentos relacionados a ele.
Do grego 'kainé diathéke' (nova aliança), referindo-se à segunda parte da Bíblia cristã. O sufixo '-ário' indica relação ou pertencimento.