olvidar

Do latim 'obliviscor', 'oblivisci' (esquecer).

Origem

Latim

Do verbo latino 'oblivisci', que significa 'esquecer', 'perder da memória'. O sufixo '-idar' é comum em verbos derivados do latim.

Mudanças de sentido

Latim

O sentido primário era o de perder a memória, tornar algo esquecido.

Português Medieval

Mantém o sentido de esquecer, mas pode ser usado em contextos mais poéticos ou religiosos, como o esquecimento de pecados ou de bens terrenos.

Português Moderno (Brasil)

O sentido de 'esquecer' é mantido, mas o uso é restrito a contextos formais, literários ou arcaicos. A palavra 'esquecer' é a forma vernácula e de uso corrente.

A preferência pelo vernáculo 'esquecer' em detrimento do latinizante 'olvidar' é um fenômeno comum na evolução do português brasileiro, que tende a simplificar e a adotar formas mais populares ou de origem germânica/indígena quando disponíveis.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos galego-portugueses medievais, como as Cantigas de Santa Maria, onde 'olvidar' aparece em seu sentido original de esquecer.

Momentos culturais

Literatura Medieval e Renascentista

Presença em obras poéticas e literárias, onde o uso de 'olvidar' podia conferir um tom mais elevado ou dramático, contrastando com o uso mais comum de 'esquecer'.

Música Popular Brasileira

Ocasionalmente utilizada em letras de música para evocar um sentimento de nostalgia, perda ou um tom mais poético, embora seja raro em comparação com 'esquecer'.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: A palavra 'forget' é o equivalente direto e de uso corrente. 'To oblivion' (cair no esquecimento) é uma expressão mais formal. Espanhol: 'Olvidar' é a forma padrão e de uso cotidiano, equivalente a 'esquecer' em português. Francês: 'Oublier' é o equivalente direto e de uso corrente. Italiano: 'Dimenticare' é o equivalente direto e de uso corrente.

Relevância atual

Atualidade

No português brasileiro, 'olvidar' é uma palavra formal e pouco usada no dia a dia, sendo considerada arcaica ou literária. Sua presença é mais notada em textos eruditos, poesia ou em contextos que buscam um registro linguístico específico. O verbo 'esquecer' domina completamente o uso corrente.

Origem Etimológica e Entrada no Português

Século XIII - Derivado do latim 'oblivisci' (esquecer), com o sufixo '-idar' que indica ação. A forma 'olvidar' é mais comum em espanhol e galego-português medieval, sendo 'esquecer' a forma predominante no português moderno.

Uso Medieval e Transição para o Moderno

Idade Média - Presente em textos literários e religiosos, frequentemente associado à perda de memória, ao esquecimento de Deus ou de deveres. Com a consolidação do português, 'esquecer' ganha proeminência, mas 'olvidar' persiste em registros mais formais ou arcaicos.

Uso Contemporâneo e Relevância

Século XX e Atualidade - 'Olvidar' é considerado uma palavra formal, dicionarizada, mas de uso restrito no português brasileiro. É mais comum em contextos literários, poéticos ou em citações que remetem a um registro mais erudito ou arcaico. O uso de 'olvidar' em vez de 'esquecer' pode conferir um tom mais solene ou dramático.

olvidar

Do latim 'obliviscor', 'oblivisci' (esquecer).

PalavrasConectando idiomas e culturas