olvidaram
Do latim 'oblivisci', significando esquecer.
Origem
Deriva do verbo latino 'oblivisci', que significa 'esquecer'.
Mudanças de sentido
O sentido de 'esquecer' permaneceu estável desde sua origem latina até o português arcaico.
O verbo 'esquecer' gradualmente suplantou 'olvidar' no uso corrente, tornando 'olvidaram' uma forma menos comum e mais formal ou literária.
A preferência pelo verbo 'esquecer' em detrimento de 'olvidar' é um fenômeno comum em línguas românicas, onde sinônimos mais curtos ou de uso mais frequente tendem a dominar o léxico cotidiano.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e cantigas, que utilizavam o verbo 'olvidar'.
Momentos culturais
Presente em obras literárias românticas e realistas, onde o esquecimento é um tema recorrente.
Ainda aparece em poesia e prosa mais erudita, mas com frequência decrescente.
Comparações culturais
Espanhol: O verbo 'olvidar' e sua conjugação 'olvidaron' são amplamente utilizados no espanhol contemporâneo, mantendo a mesma frequência e naturalidade que 'esquecer' tem no português brasileiro. Inglês: O verbo 'to forget' é o equivalente direto e de uso corrente. O termo 'oblivion' (esquecimento, oblívio) é mais formal e menos comum no dia a dia. Francês: O verbo 'oublier' e sua conjugação 'oublièrent' (passé simple) ou 'ont oublié' (passé composé) são de uso comum, similar ao espanhol.
Relevância atual
A forma 'olvidaram' é considerada arcaica ou literária no português brasileiro. Seu uso é restrito a contextos específicos, como citações de textos antigos, poesia, ou para evocar um tom formal ou nostálgico. Na comunicação cotidiana, é praticamente inexistente, substituída por 'esqueceram'.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII - A palavra 'olvidar' (e suas conjugações como 'olvidaram') tem origem no latim 'oblivisci', que significa esquecer. Chegou ao português através do latim vulgar, mantendo seu sentido original.
Uso Medieval e Moderno
Idade Média ao Século XIX - 'Olvidaram' era amplamente utilizada na literatura e na fala cotidiana para expressar o ato de esquecer, tanto de forma intencional quanto involuntária. O verbo 'olvidar' era comum em textos religiosos e poéticos.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - No português brasileiro, o verbo 'esquecer' tornou-se predominante, relegando 'olvidar' a um registro mais formal, literário ou arcaico. 'Olvidaram' é raramente usada na comunicação coloquial moderna, sendo mais encontrada em textos literários clássicos ou em contextos que buscam um tom mais elevado ou nostálgico.
Do latim 'oblivisci', significando esquecer.