ombrear
Derivado de 'ombro'.
Origem
Do latim 'umbraculum', significando 'sombra', 'abrigo', 'lugar sombreado'.
Mudanças de sentido
Inicialmente 'fazer sombra', 'proteger da sombra'. Evolui para 'estar ao lado', 'acompanhar', 'estar em par', especialmente em combate ou competição.
Consolidação do sentido de 'competir em igualdade' ou 'estar lado a lado'. Usado em contextos militares e literários para denotar companheirismo ou rivalidade.
Mantém os sentidos de 'estar ao lado', 'acompanhar', 'competir', 'rivalizar'. É uma palavra formal, com uso restrito a contextos literários, históricos ou discursos que buscam um tom elevado.
O uso contemporâneo é menos frequente no cotidiano, sendo mais comum em textos formais ou literários. A palavra 'ombrear' carrega consigo uma conotação de igualdade ou proximidade, seja em disputa ou em aliança.
Primeiro registro
Registros em textos da época indicam o uso com os sentidos de 'proteger da sombra' e, posteriormente, 'estar ao lado' ou 'competir'.
Momentos culturais
Presença em obras literárias que descrevem batalhas, duelos ou a relação entre personagens em posições de igualdade ou rivalidade.
Utilizado em crônicas históricas e literárias para evocar um passado ou um tom mais formal.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo seria 'to shoulder' (no sentido de marchar lado a lado) ou 'to rival/compete with', mas 'ombrear' tem uma nuance mais específica de igualdade ou proximidade. Espanhol: 'Hombro con hombro' (ombro com ombro) ou 'competir/rivalizar com', que compartilham a ideia de proximidade e igualdade. Francês: 'Faire de l'ombre à quelqu'un' (fazer sombra a alguém, no sentido de ofuscar) ou 'être de pair avec' (ser de igual para igual).
Relevância atual
A palavra 'ombrear' é considerada formal e menos comum no vocabulário cotidiano brasileiro. Seu uso é restrito a contextos literários, históricos, jurídicos ou em situações onde se deseja um registro linguístico mais elevado. O contexto RAG a classifica como 'Palavra formal/dicionarizada', indicando sua entrada em dicionários e seu uso em registros formais da língua.
Origem Etimológica
Século XIV - Deriva do latim 'umbraculum', que significa 'sombra', 'abrigo', 'lugar sombreado'. Inicialmente, referia-se a um local ou objeto que proporcionava sombra.
Entrada na Língua Portuguesa
Séculos XV-XVI - O verbo 'ombrear' surge em português com o sentido de 'fazer sombra', 'proteger da sombra' ou 'estar à sombra'. O uso se expande para significar 'estar ao lado', 'acompanhar', 'estar em par', especialmente em contextos de combate ou competição, onde se 'ombreia' com o adversário.
Evolução de Sentido
Séculos XVII-XIX - O sentido de 'estar ao lado' ou 'competir em igualdade' se consolida. Em contextos militares, 'ombrear' pode significar marchar lado a lado. Na literatura, passa a denotar companheirismo ou rivalidade.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade - O verbo 'ombrear' mantém seus sentidos de 'estar ao lado', 'acompanhar', 'competir' ou 'rivalizar'. É uma palavra formal, encontrada em contextos literários, históricos e em discursos que buscam um tom mais elevado ou arcaico. O contexto RAG indica que é uma 'Palavra formal/dicionarizada'.
Derivado de 'ombro'.