Palavras

ombrear

Derivado de 'ombro'.

Origem

Século XIV

Do latim 'umbraculum', significando 'sombra', 'abrigo', 'lugar sombreado'.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Inicialmente 'fazer sombra', 'proteger da sombra'. Evolui para 'estar ao lado', 'acompanhar', 'estar em par', especialmente em combate ou competição.

Séculos XVII-XIX

Consolidação do sentido de 'competir em igualdade' ou 'estar lado a lado'. Usado em contextos militares e literários para denotar companheirismo ou rivalidade.

Século XX e Atualidade

Mantém os sentidos de 'estar ao lado', 'acompanhar', 'competir', 'rivalizar'. É uma palavra formal, com uso restrito a contextos literários, históricos ou discursos que buscam um tom elevado.

O uso contemporâneo é menos frequente no cotidiano, sendo mais comum em textos formais ou literários. A palavra 'ombrear' carrega consigo uma conotação de igualdade ou proximidade, seja em disputa ou em aliança.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos da época indicam o uso com os sentidos de 'proteger da sombra' e, posteriormente, 'estar ao lado' ou 'competir'.

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presença em obras literárias que descrevem batalhas, duelos ou a relação entre personagens em posições de igualdade ou rivalidade.

Século XX

Utilizado em crônicas históricas e literárias para evocar um passado ou um tom mais formal.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O equivalente mais próximo seria 'to shoulder' (no sentido de marchar lado a lado) ou 'to rival/compete with', mas 'ombrear' tem uma nuance mais específica de igualdade ou proximidade. Espanhol: 'Hombro con hombro' (ombro com ombro) ou 'competir/rivalizar com', que compartilham a ideia de proximidade e igualdade. Francês: 'Faire de l'ombre à quelqu'un' (fazer sombra a alguém, no sentido de ofuscar) ou 'être de pair avec' (ser de igual para igual).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'ombrear' é considerada formal e menos comum no vocabulário cotidiano brasileiro. Seu uso é restrito a contextos literários, históricos, jurídicos ou em situações onde se deseja um registro linguístico mais elevado. O contexto RAG a classifica como 'Palavra formal/dicionarizada', indicando sua entrada em dicionários e seu uso em registros formais da língua.

Origem Etimológica

Século XIV - Deriva do latim 'umbraculum', que significa 'sombra', 'abrigo', 'lugar sombreado'. Inicialmente, referia-se a um local ou objeto que proporcionava sombra.

Entrada na Língua Portuguesa

Séculos XV-XVI - O verbo 'ombrear' surge em português com o sentido de 'fazer sombra', 'proteger da sombra' ou 'estar à sombra'. O uso se expande para significar 'estar ao lado', 'acompanhar', 'estar em par', especialmente em contextos de combate ou competição, onde se 'ombreia' com o adversário.

Evolução de Sentido

Séculos XVII-XIX - O sentido de 'estar ao lado' ou 'competir em igualdade' se consolida. Em contextos militares, 'ombrear' pode significar marchar lado a lado. Na literatura, passa a denotar companheirismo ou rivalidade.

Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade - O verbo 'ombrear' mantém seus sentidos de 'estar ao lado', 'acompanhar', 'competir' ou 'rivalizar'. É uma palavra formal, encontrada em contextos literários, históricos e em discursos que buscam um tom mais elevado ou arcaico. O contexto RAG indica que é uma 'Palavra formal/dicionarizada'.

ombrear

Derivado de 'ombro'.

PalavrasConectando idiomas e culturas