omitiremos
Do latim 'omittere', composto de 'ob-' (contra) e 'mittere' (enviar, lançar).
Origem
Deriva do latim 'omittere', composto por 'ob-' (contra, diante de) e 'mittere' (enviar, lançar, deixar ir). O sentido original é 'deixar ir', 'soltar', 'negligenciar'.
Mudanças de sentido
Sentido de 'deixar ir', 'soltar', 'desprezar', 'negligenciar'.
Mantém o sentido de 'deixar de fazer', 'não incluir', 'negligenciar', 'desconsiderar'.
O sentido principal de 'deixar de fazer', 'não incluir' ou 'negligenciar' permanece inalterado em contextos formais. Em linguagem coloquial, a forma verbal pode soar um pouco arcaica ou excessivamente formal, sendo preferidas outras construções.
Em contextos informais, é mais comum ouvir 'a gente vai omitir' ou 'nós vamos deixar de lado' em vez de 'omitiremos'. A forma 'omitiremos' é reservada para situações que exigem maior formalidade ou precisão.
Primeiro registro
Registros em documentos legais, crônicas e textos religiosos em português arcaico, onde o verbo 'omitir' já se encontrava estabelecido.
Momentos culturais
Presente em documentos oficiais, leis e literatura que descreviam obrigações e deveres, ou a ausência deles. Exemplo: 'Nós omitiremos o detalhe X na próxima versão do relatório.'
Utilizado em debates políticos e jurídicos para descrever ações ou omissões de governos ou instituições. Exemplo: 'Se não agirmos agora, omitiremos nosso dever para com as futuras gerações.'
Comparações culturais
Inglês: 'we will omit' (literalmente 'nós omitiremos'). O verbo 'omit' tem origem no latim 'omittere' e mantém um sentido similar de 'leave out', 'neglect'. Espanhol: 'omitiremos' (primeira pessoa do plural do futuro simples do indicativo do verbo 'omitir'). O verbo 'omitir' também vem do latim 'omittere' e carrega o mesmo significado de 'deixar de fora', 'não incluir', 'negligenciar'. Francês: 'nous omettrons' (primeira pessoa do plural do futuro simples do indicativo do verbo 'omettre'). O verbo 'omettre' tem a mesma raiz latina e sentido.
Relevância atual
A forma 'omitiremos' é gramaticalmente correta e compreendida no português brasileiro, mas seu uso é predominantemente restrito a contextos formais, acadêmicos, jurídicos e literários. Em comunicação cotidiana, tende a ser substituída por construções mais informais como 'a gente vai omitir' ou 'nós vamos deixar de lado', refletindo uma tendência geral de simplificação e informalização da linguagem em muitos âmbitos.
Origem Latina e Formação do Verbo
Século XIII - O verbo 'omitir' deriva do latim 'omittere', que significa 'deixar ir', 'soltar', 'negligenciar', 'desprezar'. A forma 'omitiremos' é a conjugação na primeira pessoa do plural do futuro do presente do indicativo, indicando uma ação que será deixada de lado ou não realizada no futuro por um grupo.
Entrada e Uso no Português
Séculos XIV-XV - O verbo 'omitir' e suas conjugações, como 'omitiremos', começam a ser registrados em textos em português, inicialmente em contextos mais formais e literários, refletindo o vocabulário herdado do latim. O uso se consolida em documentos legais, religiosos e literários.
Evolução do Uso e Contextos
Séculos XVI-XIX - A palavra 'omitiremos' mantém seu sentido literal de 'deixar de fazer', 'não incluir' ou 'negligenciar'. É encontrada em textos que tratam de leis, obrigações, descrições e narrativas onde a exclusão ou a falta de ação são relevantes. O uso é predominantemente formal.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - A forma 'omitiremos' continua a ser utilizada em seu sentido original em contextos formais, como em documentos oficiais, debates acadêmicos, textos jurídicos e literários. Em conversas informais, pode ser substituída por construções mais simples ou pelo uso do presente com valor de futuro.
Do latim 'omittere', composto de 'ob-' (contra) e 'mittere' (enviar, lançar).