ovipositor
Do latim 'ovum' (ovo) + 'positor' (aquele que põe).
Origem
Deriva do latim 'ovum' (ovo) e 'positor' (aquele que põe), formando um termo descritivo para a estrutura anatômica responsável pela postura de ovos.
Mudanças de sentido
O sentido permaneceu estritamente biológico e técnico, sem desvios ou popularização para outros contextos.
Primeiro registro
Presença em obras de zoologia e entomologia publicadas em português a partir do final do século XIX ou início do século XX. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)
Momentos culturais
A palavra 'ovipositor' pode ter aparecido em documentários sobre a natureza ou em livros didáticos de biologia, mas sem grande impacto cultural fora do meio acadêmico.
Comparações culturais
Inglês: 'ovipositor' (termo idêntico e com o mesmo uso técnico). Espanhol: 'ovipositor' (termo idêntico e com o mesmo uso técnico). Francês: 'ovipositeur' (termo similar e com o mesmo uso técnico).
Relevância atual
O termo 'ovipositor' mantém sua relevância estritamente no campo da biologia e zoologia, sendo essencial para a descrição anatômica e funcional de diversas espécies. Sua presença é limitada a contextos científicos e educacionais formais.
Origem Etimológica
Século XIX — do latim 'ovum' (ovo) + 'positor' (aquele que põe), referindo-se à função biológica de depositar ovos.
Entrada na Língua Portuguesa
Século XIX/XX — termo técnico introduzido no vocabulário científico e biológico em português, possivelmente através de publicações científicas traduzidas ou originais.
Uso Contemporâneo
Atualidade — termo formal e dicionarizado, restrito a contextos acadêmicos, científicos (biologia, entomologia) e técnicos.
Do latim 'ovum' (ovo) + 'positor' (aquele que põe).