Palavras

ovipositor

Do latim 'ovum' (ovo) + 'positor' (aquele que põe).

Origem

Século XIX

Deriva do latim 'ovum' (ovo) e 'positor' (aquele que põe), formando um termo descritivo para a estrutura anatômica responsável pela postura de ovos.

Mudanças de sentido

Século XIX/XX

O sentido permaneceu estritamente biológico e técnico, sem desvios ou popularização para outros contextos.

Primeiro registro

Século XIX/XX

Presença em obras de zoologia e entomologia publicadas em português a partir do final do século XIX ou início do século XX. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)

Momentos culturais

Século XX

A palavra 'ovipositor' pode ter aparecido em documentários sobre a natureza ou em livros didáticos de biologia, mas sem grande impacto cultural fora do meio acadêmico.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'ovipositor' (termo idêntico e com o mesmo uso técnico). Espanhol: 'ovipositor' (termo idêntico e com o mesmo uso técnico). Francês: 'ovipositeur' (termo similar e com o mesmo uso técnico).

Relevância atual

Atualidade

O termo 'ovipositor' mantém sua relevância estritamente no campo da biologia e zoologia, sendo essencial para a descrição anatômica e funcional de diversas espécies. Sua presença é limitada a contextos científicos e educacionais formais.

Origem Etimológica

Século XIX — do latim 'ovum' (ovo) + 'positor' (aquele que põe), referindo-se à função biológica de depositar ovos.

Entrada na Língua Portuguesa

Século XIX/XX — termo técnico introduzido no vocabulário científico e biológico em português, possivelmente através de publicações científicas traduzidas ou originais.

Uso Contemporâneo

Atualidade — termo formal e dicionarizado, restrito a contextos acadêmicos, científicos (biologia, entomologia) e técnicos.

ovipositor

Do latim 'ovum' (ovo) + 'positor' (aquele que põe).

PalavrasConectando idiomas e culturas