Palavras

parolice

Derivado de 'parolo', possivelmente de origem incerta, com sufixo '-ice'.

Origem

Século XIX

Do italiano 'parolaccia', diminutivo de 'parola' (palavra), com conotação de 'palavrinha' ou 'palavra sem importância'. A terminação '-ice' em português é um adaptativo do sufixo italiano, mantendo a ideia de algo pequeno ou depreciativo.

Mudanças de sentido

Século XIX - Atualidade

A palavra manteve seu sentido original de algo sem importância, trivial, uma bobagem ou tolice. Não há registros de grandes ressignificações ou mudanças drásticas de sentido ao longo do tempo em português.

O sentido de 'parolice' como uma ação ou dito de pouca importância, sem valor, é consistente desde sua entrada no léxico português. É um termo que descreve a falta de substância ou relevância em uma comunicação ou ato.

Primeiro registro

Final do Século XIX

Registros em dicionários e literatura da época indicam o uso da palavra 'parolice' com o sentido de tolice ou bobagem, consolidando sua presença no vocabulário brasileiro.

Momentos culturais

Século XX

A palavra aparece em obras literárias e teatrais como um recurso para descrever personagens ou situações de pouca seriedade ou profundidade.

Vida emocional

A palavra carrega uma conotação negativa, associada à desvalorização, à falta de seriedade e à insignificância. Usar 'parolice' para descrever algo é desqualificá-lo.

Vida digital

A palavra 'parolice' é raramente encontrada em contextos digitais de alta frequência, como memes ou viralizações, devido à sua natureza descritiva e à falta de apelo emocional ou humorístico intrínseco.

Comparações culturais

Inglês: 'Nonsense', 'triviality', 'foolishness'. Espanhol: 'Tontería', 'necedad', 'absurdo'. O conceito de algo sem importância ou valor é universal, mas a forma específica da palavra 'parolice' é uma adaptação do italiano.

Relevância atual

A palavra 'parolice' mantém sua relevância como um termo descritivo para ações ou falas triviais e sem valor. É usada em contextos informais e formais para criticar a falta de substância.

Origem Etimológica

Século XIX - Deriva do italiano 'parolaccia', diminutivo de 'parola' (palavra), com sentido de 'palavrinha' ou 'palavra sem importância'. A terminação '-ice' em português, similar ao '-accia' italiano, reforça a ideia de algo pequeno ou depreciativo.

Entrada e Consolidação no Português

Final do século XIX e início do século XX - A palavra 'parolice' se estabelece no vocabulário português, especialmente no Brasil, como um termo para descrever ações ou falas triviais, sem substância ou valor.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Parolice' é utilizada para descrever algo insignificante, uma bobagem, uma fala ou ação sem relevância. Mantém seu sentido original de trivialidade e falta de importância.

parolice

Derivado de 'parolo', possivelmente de origem incerta, com sufixo '-ice'.

PalavrasConectando idiomas e culturas