Palavras

particularizar

Derivado de 'particular' + sufixo verbal '-izar'.

Origem

Século XV

Do latim 'particularis', significando 'pertencente a uma parte', 'individual', 'específico'. O sufixo '-izar' confere a ideia de ação ou processo.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido primário de tornar específico, detalhar, distinguir um elemento de um conjunto. Ex: 'particularizar um caso'.

Séculos XVII-XIX

Manutenção do sentido original, com aplicação em contextos mais amplos, incluindo a descrição de características individuais ou específicas de algo ou alguém.

Século XX-Atualidade

O sentido de especificar e detalhar permanece como o principal. Em alguns contextos, pode ter uma conotação de focar excessivamente em detalhes irrelevantes, mas este uso é menos comum e mais informal.

A palavra é frequentemente usada em documentos legais e acadêmicos para indicar a necessidade de clareza e especificidade, evitando ambiguidades. Ex: 'É preciso particularizar os termos do contrato'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e administrativos da época indicam o uso do verbo com seu sentido etimológico. (Referência: corpus_portugues_antigo.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias que descrevem minuciosamente personagens e cenários, utilizando o verbo para realçar detalhes específicos. (Referência: literatura_classica_brasileira.txt)

Século XX

Utilizado em debates jurídicos e políticos para enfatizar a necessidade de definições precisas e de não generalizações. (Referência: debates_politicos_seculoXX.txt)

Comparações culturais

Inglês: 'to particularize' ou 'to specify', com sentidos muito próximos de tornar específico ou detalhar. Espanhol: 'particularizar', com significado idêntico ao português. Francês: 'particulariser', também com o mesmo sentido. Alemão: 'spezifizieren' (especificar) ou 'verallgemeinern' (generalizar, o oposto) e 'einzeln betrachten' (considerar individualmente).

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'particularizar' mantém sua relevância em contextos formais e técnicos, onde a precisão terminológica é essencial. É uma ferramenta linguística para evitar generalizações e garantir a clareza na comunicação escrita e oral. Sua presença é notável em áreas como direito, ciência, engenharia e academia. (Referência: dicionario_uso_contemporaneo.txt)

Origem Etimológica

Século XV - Deriva do latim 'particularis', que significa 'pertencente a uma parte', 'individual', 'específico'. O verbo 'particularizar' surge da junção de 'particular' com o sufixo verbal '-izar'.

Entrada na Língua Portuguesa

Século XVI - O verbo 'particularizar' começa a ser registrado em textos em português, com o sentido de tornar algo específico, detalhar ou distinguir. Inicialmente, era usado em contextos mais formais e acadêmicos.

Evolução do Uso

Séculos XVII-XIX - O uso se consolida em diversas áreas do conhecimento, mantendo o sentido de especificar e detalhar. Começa a aparecer em obras literárias e jurídicas com maior frequência.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - O verbo 'particularizar' mantém seus sentidos originais de especificar, detalhar e tornar algo particular. É uma palavra formal, encontrada em textos acadêmicos, jurídicos, técnicos e em contextos de comunicação que exigem precisão.

particularizar

Derivado de 'particular' + sufixo verbal '-izar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas