partilhava

Do latim 'particulare', derivado de 'particula' (pequena parte).

Origem

Latim Medieval

Do verbo latino 'partire', com o sentido de dividir, repartir, distribuir. O sufixo '-aba' é uma marca do pretérito imperfeito do indicativo, indicando uma ação contínua ou habitual no passado.

Mudanças de sentido

Latim Medieval - Português Arcaico

O sentido primário de dividir bens ou território foi gradualmente expandido para incluir a partilha de experiências, sentimentos e ideias.

Século XX - Atualidade

A palavra 'partilhava' manteve sua polissemia, sendo usada tanto para dividir algo material quanto para expressar a comunhão de sentimentos ou a participação em um evento ou ideia. O contexto determina a nuance.

Em contextos mais formais, 'partilhava' pode se referir à divisão de lucros ou responsabilidades. Em contextos mais íntimos, pode descrever a partilha de alegrias ou tristezas. A forma verbal é comum em narrativas e descrições de ações passadas.

Primeiro registro

Séculos XIII-XIV

Registros em textos literários e documentos legais do português arcaico já apresentam o verbo 'partilhar' e suas conjugações, indicando seu uso consolidado.

Momentos culturais

Literatura Medieval

Presente em crônicas e romances de cavalaria, descrevendo a partilha de espólios de guerra ou de terras.

Literatura Brasileira (Séculos XIX-XX)

Utilizada em obras de Machado de Assis, Guimarães Rosa e Clarice Lispector para descrever relações interpessoais, divisões sociais e experiências subjetivas. Exemplo: 'Ele partilhava com ela seus medos mais profundos.'

Música Popular Brasileira

Encontrada em letras de canções que abordam temas de amor, amizade e comunidade, como em 'Eu partilhava o meu pão com quem não tinha'.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'shared' (pretérito imperfeito de 'to share'), com sentido similar de dividir ou ter em comum. Espanhol: 'compartía' (pretérito imperfeito de 'compartir'), também com o mesmo significado de dividir ou partilhar. Francês: 'partageait' (pretérito imperfeito de 'partager'), com sentido análogo. Italiano: 'condivideva' (pretérito imperfeito de 'condividere'), com o sentido de compartilhar.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'partilhava' continua sendo uma palavra fundamental na descrição de ações passadas de divisão e comunhão. Sua presença em narrativas, relatos e descrições a mantém relevante no vocabulário ativo do português brasileiro.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'partire', que significa dividir, repartir, compartilhar. O sufixo '-aba' indica o pretérito imperfeito do indicativo.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'partilhar' e suas conjugações, como 'partilhava', foram incorporadas ao português arcaico, mantendo o sentido original de dividir ou ter em comum.

Uso Contemporâneo

A forma 'partilhava' é amplamente utilizada na língua portuguesa, tanto em contextos formais quanto informais, para descrever ações passadas de divisão, compartilhamento ou participação.

partilhava

Do latim 'particulare', derivado de 'particula' (pequena parte).

PalavrasConectando idiomas e culturas