Palavras

pastoreará

Derivado de 'pastor' + sufixo verbal '-ear'.

Origem

Antiguidade Clássica

Deriva do latim vulgar 'pastorare', que por sua vez vem de 'pastor' (aquele que apascenta) e do verbo 'pascere' (alimentar, apascentar). A desinência '-ará' é característica do futuro do presente do indicativo.

Mudanças de sentido

Idade Média - Período Colonial

Sentido literal de cuidar e guiar rebanhos. Também utilizado em sentido figurado para liderança e cuidado espiritual, como em 'Deus pastoreará seu povo'.

Atualidade

Mantém o sentido literal e figurado, sendo mais comum em textos formais, literários ou religiosos. O uso em contextos de gestão ou liderança de pessoas pode ocorrer, mas é menos frequente que termos como 'gerenciar' ou 'liderar'.

A palavra 'pastoreará' carrega uma conotação de cuidado, proteção e orientação paternal ou divina. Em contextos modernos, pode soar arcaica ou excessivamente formal para descrever liderança secular.

Primeiro registro

Difícil de precisar um único registro, mas a forma verbal já existia em textos medievais portugueses, especialmente em traduções bíblicas e literatura religiosa.

Momentos culturais

Período Colonial

Presente em sermões e textos religiosos que moldavam a moral e a fé da colônia, reforçando a imagem de líderes religiosos como pastores de suas ovelhas.

Século XIX - XX

Aparece em obras literárias que buscavam um tom mais elevado ou arcaizante, ou em canções religiosas e folclóricas.

Comparações culturais

Inglês: 'will shepherd' (futuro do verbo 'to shepherd', que tem a mesma raiz etimológica e sentido de cuidar de ovelhas, e também de guiar ou liderar). Espanhol: 'pastoreará' (forma verbal idêntica, derivada do latim 'pastorare', com o mesmo sentido literal e figurado).

Relevância atual

A palavra 'pastoreará' é formal e dicionarizada, com uso restrito a contextos específicos. Sua relevância reside na manutenção de um vocabulário que remete a tradições religiosas e literárias, e em sua capacidade de evocar imagens de cuidado e liderança protetora.

Origem Etimológica

Latim vulgar 'pastorare', derivado de 'pastor' (aquele que apascenta, guardião de rebanho), com origem no verbo latino 'pascere' (alimentar, apascentar). A terminação '-ará' indica o futuro do presente do indicativo, terceira pessoa do singular.

Entrada e Evolução no Português

A forma verbal 'pastoreará' surge com o desenvolvimento do português, mantendo o sentido original de conduzir e cuidar de rebanhos. Sua presença é atestada em textos literários e religiosos que datam de séculos atrás.

Uso Contemporâneo

A palavra 'pastoreará' é formal e dicionarizada, encontrada em contextos que remetem à ação de guiar, proteger ou governar, seja literalmente com rebanhos ou metaforicamente em sentido figurado.

pastoreará

Derivado de 'pastor' + sufixo verbal '-ear'.

PalavrasConectando idiomas e culturas