Palavras

pejo

Origem

Século XIII

Do latim 'paenitere', com o significado de 'arrepender-se', 'lamentar', 'sentir vergonha'.

Mudanças de sentido

Século XIII

Sentimento de vergonha, pudor, remorso ou constrangimento.

Séculos XIV-XVI

Mantém o sentido de vergonha, pudor, ou algo que causa embaraço.

Atualidade

O sentido original de vergonha ou constrangimento tornou-se obsoleto no português brasileiro corrente.

A palavra 'pejo' praticamente desapareceu do uso ativo no Brasil, sendo substituída por sinônimos como 'vergonha', 'pudor', 'constrangimento', 'embaraço', 'humilhação'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em latim vulgar e nos primórdios da língua portuguesa.

Momentos culturais

Idade Média e Renascimento

Presente em textos literários e religiosos que abordavam temas como pecado, arrependimento e moralidade.

Comparações culturais

Inglês: A palavra 'shame' (vergonha) ou 'embarrassment' (constrangimento) cumpre função similar. Espanhol: 'Pena' ou 'vergüenza' são os equivalentes mais próximos. Francês: 'Honte' ou 'embarras'.

Relevância atual

Atualidade

O termo 'pejo' tem relevância mínima no português brasileiro contemporâneo, sendo considerado arcaico ou de uso restrito a nichos acadêmicos ou literários.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'paenitere', que significa 'arrepender-se', 'lamentar'. Inicialmente, referia-se a um sentimento de vergonha ou remorso.

Evolução no Português

Séculos XIV-XVI - A palavra 'pejo' (ou variações como 'pejoar') entra no vocabulário português, mantendo o sentido de vergonha, pudor, ou algo que causa constrangimento.

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade - O termo 'pejo' não é amplamente reconhecido ou utilizado no português brasileiro contemporâneo. Pode ser encontrado em contextos literários arcaicos ou em dialetos regionais muito específicos, mas não faz parte do vocabulário corrente.

pejo
PalavrasConectando idiomas e culturas