peregrinas
Do latim 'peregrinus', que significa 'estrangeiro', 'viajante'.
Origem
Do latim 'peregrinus', significando 'estrangeiro', 'viajante', 'aquele que vem de fora do campo'. Relacionado a 'peregror' (viajar pelo campo).
Mudanças de sentido
Adquire forte conotação religiosa, designando o fiel em jornada espiritual para locais sagrados.
Entra no português com os sentidos de viajante, estrangeiro e, predominantemente, aquele que faz uma peregrinação religiosa. É uma palavra formal e dicionarizada.
Mantém o sentido literal de viajante, especialmente em contexto religioso. Pode ser usada metaforicamente para algo ou alguém incomum ou vindo de longe.
O uso metafórico pode se estender a ideias ou sentimentos que chegam de forma inesperada ou de fontes distantes, como em 'ideias peregrinas'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, associados a viagens religiosas e à condição de estrangeiro.
Momentos culturais
A literatura de viagens e os relatos de peregrinação são comuns, solidificando o uso da palavra em contextos religiosos e geográficos.
A palavra pode aparecer em obras literárias que exploram temas de exílio, busca espiritual ou deslocamento geográfico.
Comparações culturais
Inglês: 'Pilgrim' (ênfase religiosa), 'wanderer' (viajante sem rumo), 'stranger' (estrangeiro). Espanhol: 'Peregrino' (muito similar em sentido e origem, com forte carga religiosa). Francês: 'Pèlerin' (com forte conotação religiosa). Italiano: 'Pellegrino' (idem).
Relevância atual
A palavra 'peregrinas' mantém sua relevância em contextos religiosos, literários e em discussões sobre identidade e origem. O termo 'peregrino' é frequentemente usado para descrever viajantes em rotas de fé, como o Caminho de Santiago.
Origem Etimológica
Origem no latim 'peregrinus', que significa 'estrangeiro', 'viajante', 'aquele que vem de fora do campo'. Deriva de 'peregror', 'viajar pelo campo'.
Expansão com o Cristianismo
A palavra ganha forte conotação religiosa com a expansão do cristianismo, referindo-se àquele que viaja para locais sagrados, como Jerusalém, Roma ou Santiago de Compostela. O termo 'peregrino' passa a designar o fiel em jornada espiritual.
Entrada no Português
A palavra 'peregrinas' (plural de peregrina) entra na língua portuguesa, mantendo o sentido de viajante, estrangeiro e, especialmente, aquele que faz uma peregrinação religiosa. O termo é formal e dicionarizado.
Uso Contemporâneo
Mantém o sentido de viajante, especialmente em contexto religioso ou de longa jornada. Pode também ser usada metaforicamente para algo ou alguém que vem de longe ou é incomum.
Do latim 'peregrinus', que significa 'estrangeiro', 'viajante'.