Palavras

permites

Do latim 'permittere', composto de 'per-' (através, completamente) e 'mittere' (enviar, deixar ir).

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'permittere', composto por 'per' (através, completamente) e 'mittere' (enviar, soltar, deixar ir). O sentido original é de 'deixar ir adiante', 'dar passagem', 'conceder'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar ao Português Antigo

O sentido de 'conceder', 'autorizar', 'deixar que algo aconteça' manteve-se estável desde o latim.

Século XVII - Atualidade

A principal mudança não foi no sentido do verbo, mas na frequência de uso da forma 'permites' devido à variação no uso dos pronomes de tratamento no Brasil.

Enquanto em Portugal o 'tu' e suas conjugações permanecem mais vivas, no Brasil a norma culta e o uso coloquial em muitas regiões favoreceram o 'você' (com conjugação na terceira pessoa) ou o 'o senhor/a senhora'. Assim, 'permites' soa mais arcaico ou regional para muitos falantes brasileiros.

Primeiro registro

Idade Média

Registros de textos em português antigo já apresentam o verbo 'permitir' e suas conjugações, incluindo formas que correspondem a 'permites', em documentos legais, religiosos e literários.

Momentos culturais

Literatura Clássica Brasileira

Presente em obras literárias que buscam recriar a linguagem de épocas passadas ou em contextos onde o uso do 'tu' era formalmente estabelecido.

Comparações culturais

Inglês: A forma correspondente seria 'you permit' (presente simples). O pronome 'you' é unificado para singular e plural, e a conjugação verbal não muda. Espanhol: 'tú permites' (segunda pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'permitir'). O uso de 'tú' e suas conjugações é mais comum e menos marcado regionalmente no espanhol do que o 'tu' em algumas variantes do português brasileiro. Francês: 'tu permets'.

Relevância atual

A palavra 'permites' é formalmente correta e dicionarizada, mas seu uso prático no português brasileiro contemporâneo é limitado. É encontrada em contextos que exigem formalidade extrema, em textos literários que emulam o passado, ou em regiões específicas do Brasil onde o pronome 'tu' é parte integrante da fala cotidiana. Sua relevância reside na sua existência gramatical e na sua capacidade de evocar um registro linguístico mais formal ou arcaico.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Deriva do verbo latino 'permittere', que significa 'deixar passar', 'soltar', 'permitir'. A forma 'permites' é a conjugação na segunda pessoa do singular do presente do indicativo.

Entrada e Consolidação no Português

A palavra 'permitir' e suas conjugações, como 'permites', foram incorporadas ao léxico português desde seus primórdios, com base no latim. O uso de 'permites' como forma de tratamento direto (tu) era comum em textos mais antigos.

Mudança no Uso e Tratamento

Com a evolução do português e a predominância do pronome 'você' em detrimento de 'tu' em muitas regiões do Brasil, a forma 'permites' tornou-se menos frequente no uso coloquial e mais restrita a contextos formais, literários ou regionais específicos onde o 'tu' ainda é amplamente utilizado.

Uso Contemporâneo

Atualmente, 'permites' é uma palavra formal/dicionarizada, utilizada principalmente em textos escritos, discursos formais ou em regiões do Brasil onde o pronome 'tu' é de uso corrente. É a conjugação direta do verbo 'permitir' para a segunda pessoa do singular.

permites

Do latim 'permittere', composto de 'per-' (através, completamente) e 'mittere' (enviar, deixar ir).

PalavrasConectando idiomas e culturas