pietà
Do italiano 'pietà', que significa 'piedade'.
Origem
Do italiano 'pietà', que significa 'piedade', derivado do latim 'pietas', com significados de 'piedade', 'devoção', 'compaixão', 'reverência'.
Mudanças de sentido
O termo italiano 'pietà' já se referia à compaixão e piedade, especialmente no contexto religioso.
A palavra 'pietà' foi adotada no Brasil para designar especificamente a cena bíblica da Virgem Maria com o corpo de Cristo morto, mantendo seu sentido original de compaixão e dor, mas com um foco artístico e iconográfico.
O sentido permanece estável, referindo-se à representação artística específica. Não sofreu ressignificações populares ou gírias.
A palavra 'pietà' é formal e dicionarizada, usada em contextos de história da arte, teologia e crítica cultural. Sua entrada no português brasileiro ocorreu majoritariamente através de textos e discussões sobre arte renascentista e barroca.
Primeiro registro
Registros em textos acadêmicos sobre arte e religião no Brasil, possivelmente em traduções de obras europeias ou em publicações especializadas. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)
Momentos culturais
A escultura 'Pietà' de Michelangelo (c. 1498-1499) é o marco definidor da iconografia e popularização do termo em nível global, influenciando a arte ocidental.
A disseminação de imagens e estudos sobre a arte renascentista e barroca em escolas de arte e instituições religiosas no Brasil solidificou o uso do termo 'pietà' no contexto artístico nacional.
Representações
A palavra 'pietà' é frequentemente utilizada em documentários sobre arte, história da arte e religião, especialmente ao discutir obras icônicas como a de Michelangelo.
Presente em livros de história da arte, ensaios críticos e, ocasionalmente, em obras literárias que fazem referência a temas religiosos ou artísticos.
Comparações culturais
Inglês: 'Pietà' é usado diretamente do italiano, mantendo o mesmo significado artístico e religioso. Espanhol: 'Piedad' é o termo equivalente, derivado do latim, e também se refere à representação artística. Italiano: 'Pietà' é a palavra original e de uso corrente. Francês: 'La Pietà' ou 'La Vierge de Pitié' são termos usados. Alemão: 'Pietà' ou 'Vesperbild' (imagem de véspera) são utilizados.
Relevância atual
A palavra 'pietà' mantém sua relevância como um termo técnico e cultural específico na área de história da arte e iconografia religiosa. Sua formalidade e origem italiana a distinguem de termos mais genéricos como 'piedade' ou 'compaixão' no português brasileiro. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)
Origem Etimológica
Século XIV — do italiano 'pietà', que significa 'piedade', derivado do latim 'pietas', 'piedade', 'devoção', 'compaixão'.
Entrada e Uso na Língua Portuguesa
Século XIX/XX — A palavra 'pietà' entra no vocabulário artístico e cultural lusófono, especialmente no Brasil, através da influência europeia na arte e na religião. Inicialmente restrita a contextos acadêmicos e religiosos.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Pieta' é reconhecida como um termo específico para a representação artística, mantendo sua formalidade e conotação religiosa/artística. É uma palavra dicionarizada e formal.
Do italiano 'pietà', que significa 'piedade'.