proporcionarão
Do latim 'proportio, -onis', pelo verbo 'proporcionare'.
Origem
Do latim 'proportio', que significa 'medida', 'relação', 'correspondência', 'conformidade'. O verbo 'proporcionare' (latim vulgar) deu origem ao verbo 'proporcionar' em português.
Mudanças de sentido
Sentido de adequar, ajustar, tornar proporcional em medidas ou relações.
Amplia-se para 'conceder', 'dar', 'oferecer', 'causar', 'possibilitar'.
Mantém os sentidos de 'conceder', 'oferecer', 'possibilitar', 'tornar proporcional'. A forma 'proporcionarão' é estritamente gramatical, indicando uma ação futura de um sujeito plural.
A palavra em si ('proporcionar') carrega uma conotação de equilíbrio e adequação, mas seu uso no futuro do indicativo ('proporcionarão') é puramente temporal e de concordância verbal, sem carga semântica adicional além da ação futura de um grupo.
Primeiro registro
Registros do uso do verbo 'proporcionar' em textos em português datam do século XIV, em traduções e crônicas. A forma 'proporcionarão' é uma conjugação esperada em textos posteriores.
Momentos culturais
Presente em obras literárias como 'Os Lusíadas' de Camões, em contextos que descrevem ações futuras de deuses ou homens, como 'E os deuses, que o céu lhes proporcionarão...'.
Utilizado em discursos políticos e administrativos para indicar o que as novas leis ou instituições 'proporcionarão' à sociedade.
Comparações culturais
Inglês: 'will provide', 'will offer', 'will afford'. O verbo 'to provide' ou 'to afford' carrega sentidos similares de oferecer ou possibilitar. Espanhol: 'proporcionarán'. O verbo 'proporcionar' existe no espanhol com sentido muito próximo, e a conjugação 'proporcionarán' é a equivalente direta na terceira pessoa do plural do futuro do indicativo. Francês: 'ils/elles fourniront', 'ils/elles offriront'. O verbo 'fournir' (fornecer) ou 'offrir' (oferecer) são os equivalentes mais comuns.
Relevância atual
A forma 'proporcionarão' é uma conjugação verbal formal e gramaticalmente correta, utilizada em textos que requerem precisão e formalidade. Sua relevância reside na sua função gramatical para expressar uma ação futura de um sujeito plural, comum em documentos oficiais, literatura e discursos formais.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'proportio', significando 'medida', 'relação', 'correspondência'. O verbo 'proporcionar' surge no português com o sentido de 'tornar proporcional', 'adequar', 'conceder'.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XIV-XVIII - O verbo 'proporcionar' consolida-se na língua portuguesa, sendo utilizado em contextos que vão desde a matemática e geometria até as relações sociais e a concessão de favores ou benefícios. A forma 'proporcionarão' (terceira pessoa do plural do futuro do indicativo) aparece em textos literários e administrativos.
Uso Contemporâneo
Século XIX - Atualidade - A palavra 'proporcionarão' mantém seu uso formal e dicionarizado, aparecendo em contextos que indicam a ação futura de conceder, oferecer, possibilitar ou tornar algo proporcional. É comum em textos formais, acadêmicos, jurídicos e literários.
Do latim 'proportio, -onis', pelo verbo 'proporcionare'.