provocais
Do latim 'provocare'.
Origem
Deriva do latim 'provocare', composto por 'pro-' (para a frente, adiante) e 'vocare' (chamar). O sentido original era 'chamar para fora', 'incitar', 'desafiar', 'excitar'.
Mudanças de sentido
Chamar para fora, incitar, desafiar.
Manutenção do sentido de incitar, desafiar, causar algo. A forma 'provocais' era a conjugação padrão para 'vós'.
A forma 'provocais' tornou-se arcaica devido à substituição de 'vós' por 'vocês'. O verbo 'provocar' em si mantém os sentidos de incitar, causar, irritar, desafiar, mas a conjugação específica 'provocais' é rara.
O verbo 'provocar' em português brasileiro contemporâneo é amplamente usado com sentidos como 'causar uma reação', 'irritar', 'desafiar', 'estimular'. Exemplos: 'O comentário dele provocou risos.' 'Não me provoque!' A forma 'provocais' seria usada apenas em um contexto muito específico, como em um texto histórico ou para um efeito estilístico deliberado.
Primeiro registro
A forma 'provocais' como conjugação de 'provocar' para 'vós' estaria presente em textos medievais em português, como em crônicas e documentos legais da época, refletindo o uso da segunda pessoa do plural.
Momentos culturais
A forma 'provocais' pode ser encontrada em obras literárias mais antigas, como em textos religiosos ou poesia que buscam um registro linguístico mais formal ou arcaico. Por exemplo, em traduções da Bíblia ou em peças de teatro clássicas.
Vida digital
A forma 'provocais' tem uma presença digital mínima, geralmente associada a buscas por conjugações verbais antigas, discussões sobre gramática histórica ou em conteúdos que intencionalmente usam linguagem arcaica. Não há viralizações ou memes associados a esta forma verbal específica.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente em inglês seria 'you provoke' (para 'you' singular ou plural). A conjugação específica para 'ye' (forma arcaica de 'you') seria 'ye provoke', mas 'ye' é tão arcaico quanto 'vós' em português. Espanhol: A forma correspondente para 'vosotros' (segunda pessoa do plural) seria 'provocáis'. Assim como em português, o uso de 'vosotros' é mais restrito na América Latina, onde 'ustedes provocan' é mais comum. O espanhol mantém a conjugação específica para 'vosotros' de forma mais viva em algumas regiões da Espanha.
Relevância atual
A forma 'provocais' é considerada arcaica no português brasileiro contemporâneo. Sua relevância se limita a estudos linguísticos, contextos literários que buscam um tom histórico ou formal, e como um exemplo da evolução gramatical da língua, onde a conjugação para 'vós' foi amplamente substituída pelo uso de 'vocês' seguido do verbo na terceira pessoa do plural.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'provocar' deriva do latim 'provocare', que significa 'chamar para fora', 'incitar', 'desafiar'. A forma 'provocais' é a conjugação na segunda pessoa do plural (vós) do presente do indicativo.
Uso Histórico e Evolução
Idade Média a Século XIX - A forma 'provocais' era comum na escrita e fala formal, refletindo a conjugação verbal padrão para 'vós'. Com a gradual substituição de 'vós' por 'vocês' (derivado de 'Vossa Mercê') no português brasileiro, o uso de 'provocais' tornou-se cada vez mais raro na linguagem coloquial.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XX e Atualidade - Na atualidade, 'provocais' é uma forma verbal arcaica e raramente utilizada na comunicação oral ou escrita informal no Brasil. Seu uso é restrito a contextos literários, religiosos (em textos mais antigos ou traduções litúrgicas) ou para evocar um tom deliberadamente formal ou antiquado. A forma mais comum para a segunda pessoa do plural é 'vocês provocam'.
Do latim 'provocare'.